Students in France are staging their latest day of protest against labour reforms they say will put them in a precarious position once they enter the world of work.
法国的学生们正对劳工改革举行抗议,他们表示一旦进入工作会不稳定。
For over a month tensions have been growing over the pro-business measures proposed by the Socialist government to loosen protective French employment legislation.
过去一个多月紧张局势加剧,关于社会主义政府提出的促商业发展措施,放松保护法国就业的立法。
The idea is to rise up because we need hope, we need to get people interested in politics again because everyone is disappointed by what is going on in France right now.
我们的想法是起来反抗,因为我们需要希望,我们需要让人们再次对政治感兴趣,因为每个人都对法国现在正在发生的事感到失望。
The aim is really for the revolt to start from here and to make a big impression on the government. The aim is to see fear not on our side but theirs.
目标是从这里开始反抗,并给政府留下深刻印象。我们的目的是看到他们担忧,而不是我们这边。
Here is the Place de la Republique in Paris, occupied for five consecutive nights by opponents of the reforms whatever the weather.
这里是巴黎?协和广场,无论天气怎样连续五个晚上被改革反对者占领。
Calls are now growing for similar sit-ins to be staged elsewhere in the country.
现在越来越呼吁国家其它地方采取类似静坐的抗议示威。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。