At a nuclear security summit in the US, North Korea’s nuclear ambitions were high on the agenda.
在美国核安全峰会上,朝鲜的核野心成了议程之首。
US President Barack Obama joined with his counterparts from Japan and South Korea to warn Pyongyang against further provocations. Meeting on the sidelines of the summit the trio called for North Korea to give up further nuclear and missile tests or face more sanctions.
美国总统奥巴马和日韩领导人警告平壤的进一步挑衅。在峰会间隙期间,三人呼吁朝鲜放弃进一步核武器和导弹试验,或面临更多制裁。
Leaders from more than 50 countries were in Washington to discuss how to secure nuclear materials from falling into the hands of terrorists.
来自50多个国家的领导人在华盛顿讨论如何确保核材料避免落入恐怖分子之手。
In many countries, possession of nuclear material for sale was not a crime. So another area that we have put a lot of emphasis on, is improving our ability not only to locate smuggled material and find the nuclear smugglers, but also to bring them to justice.
在许多国家,拥有核材料出售并不是犯罪行为。因此,我们强调的另一个领域在于提高我们的能力,不仅要定位走私材料和发现核走私者,还要将其绳之以法。
It comes after the terror attacks in Brussels and investigations into the networks behind them which have increased fears that the ISIL group could target nuclear plants, steal materials and develop dirty bombs.
这是继布鲁塞尔恐怖袭击并调查其背后的网络后,有更多的担忧ISIL组织可能袭击核电站、盗取材料并制造脏弹。
The Obama administration claims that it is harder than ever before for terrorists to acquire nuclear materials. Yet, the summit includes a special conference on groups like ISIL who have targeted urban areas around the globe – a clear sign that a nuclear threat by terrorists is still looming.
奥巴马政府声称,恐怖分子要获得核材料比以往任何时候都要困难。然而,峰会包括特别会议像关于ISIL组织在全球袭击城市地区。一个清晰的迹象表明,恐怖分子的核威胁仍在逼近。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。