手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第1065期:北京6所高校迁河北 北邮北影均在列

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

自从明确北京的“四个中心”定位后,疏解北京非首都功能工作开始有序进行,日前,这一工程有了更为详细的时间表。北京市委常委、常务副市长李士祥近日表示,北京将和河北建立密切对接,不是简单地把人挤出去,疏解出去,“将来北京的名校、知名医院也要配置过去。”据了解,未来,北京化工大学、北京科技大学、北京中医药大学、北京协和医学院、北京邮电大学、北京电影学院都将由北京迁往北戴河新区。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Some prestigious universities of Beijing will be moved to neighboring Hebei province in an effort to achieve balanced development of Beijing and its neighbors and ease the increasing pressure on the capital's infrastructure and resources, according to the city's policymakers.
据北京市决策者表示,为了实现北京和邻近地区的平衡发展,缓解首都基础设施和资源日益增加的压力,北京多所著名高校将迁往河北省。

【讲解】

prestigious universities是著名大学;balanced development是平衡发展。
北京市长王安顺在两会(Two Sessions)上表示,2016年北京将制定疏解首都非必要功能(non-essential functions)的计划。
疏解非首都功能在于四项:区域性批发市场(regional logistics base and wholesale market)、一般性制造业(general manufacturing industry)、教育医疗(medical care)等服务设施(public services),机关事业单位(government services)。
北京化工大学(Beijing University of Chemical Technology)、北京科技大学(University of Science & Technology Beijing)、北京中医药大学(Beijing University of Chinese Medicine)、北京协和医学院(Peking Union Medical College)、北京邮电大学(Beijing University of Post and Telecommunications)、北京电影学院(Beijing Film Academy)将陆续搬离北京,迁往(transfer to)河北北戴河新区。
依据京津冀一体化发展与规划(a plan on integrated development of Beijing, Hebei and Tianjin),首都的主要功能之一是科技创新(technological innovation),因此北京高校的研究生教育和研究型功能(postgraduate sections and research institutes),还将保留在原址,疏解先从本科(undergraduate sections)开始。另外,清华大学(Tsinghua University)和北京大学(Beijing University)将在河北设立研究院(research institutes)。
北京还计划将医疗资源(medical resources)输入河北。北京辖区约50家医疗机构已与河北省60余家三级医院开展了多种形式合作,包括设立分院(set up branch hospitals),派遣医疗人员等。
依据京津冀一体化发展与规划,北京市的定位为“全国政治中心(national center of political)、文化中心、国际交往中心(cultural and international exchange activities)、科技创新中心(technological innovation center)”;天津市:“全国先进制造研发基地(national research and development base for advanced manufacturing)、北方国际航运核心区(shipping hub)、金融创新运营示范区、改革开放先行区”;河北省:“全国现代商贸物流重要基地(national base for trade and logistics)、产业转型升级试验区(experimental area for industrial transition and upgrading)、新型城镇化与城乡统筹示范区、京津冀生态环境支撑区”。
京津冀一体化发展与规划旨在缓解首都空气污染(air pollution)、交通拥堵(traffic jam)、水资源短缺(water shortage)等大城市病(urban malaises)。

北京6所高校迁河北.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
hub [hʌb]

想一想再看

n. 毂,木片,中心

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
logistics [ləu'dʒistiks]

想一想再看

n. 后勤学,运筹学,物流

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
experimental [iks.peri'mentl]

想一想再看

adj. 实验(性)的,试验(性)的

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。