Britain is defending the introduction of new guidelines on alcohol consumption, now among the strictest in the world.
英国正在为出台的新饮酒量指南辩护——目前是全世界最为严格的。
Any level of alcohol is not safe, says the guidelines, and recommended levels have been drastically cut.
根据指导原则,任何级别的酒精都是不安全的,建议的饮酒量大幅减少。
Critics say it is just scaremongering by a “nanny state”.
批评人士说,这只是“保姆政府”的危言耸听。
It’s for the public to take their decisions on what they do.But I hope they will protect themselves.
公众对自己的所作所为作出决定,但我希望他们会保护自己。
And actually, people are pretty savvy, intelligent about their health. Many people will take this on board.
事实上,人们都很聪明关注自己的健康。很多人都会将其纳入考虑范围。
Officials insist the new guidelines are based on firm scientific evidence, confusing some who understood that moderate drinking can be good for you.
官员们坚称新的指导原则是建立在坚定的科学基础上,这让一些认为适度饮酒有益健康的人感到困惑。
All my days of drinking, it has always been known that red wine is good for your blood and the Mediterraneans have it every meal time and it was a bit of a shock to know that it’s not good to have any type of alcohol.
我每天都喝酒,一直认为红葡萄酒对血液有益,地中海人每餐都喝,对任何种类的酒都不益健康我感到有点震惊。
Britons are now advised to drink no more than six pints of beer or seven glasses of wine per week, far less than what is recommended in other countries.
英国人现在建议每星期饮酒量不超过6品脱啤酒或7杯酒,远不及世界其它国家推荐的量。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。