The US State Department has issued a worldwide travel warning to US citizens that runs until nearly the end of February.
美国国务院向美国公民发布了一个全世界范围的旅游警告,时间直至2月底。
The warning states that it believes there are “increased terrorist threats”, des
pite all the extra measures introduced in airports and increased screening of passengers.
警告称,他们认为“恐怖威胁在增加”,尽管机场推出了一系列额外措施,增加乘客筛查。
It tells travellers to exercise particular caution during the holiday season and at festivals or events.
告诫旅客在假期和节日期间要特别小心。
The warning comes just days after an American died in the Radisson hostage-taking incident, when terrorists stormed a major tourist hotel in the African nation of Mali. At least 22 people were killed in the attack.
不久前雷迪森劫持人质事件造成一名美国人遇难,当时恐怖分子袭击了非洲国家马里的一个主要旅馆。劫持事件至少造成22人遇难。
It says it believes al-Qaeda, al-Shabbab, Boko Haram or ISIL are planning imminent multiple attacks in multiple regions.
警告称al-Qaeda, al-Shabbab, Boko Haram 或ISIL组织正在多个地区谋划多次袭击。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/menu/201511/412180.shtml