In a suburb in northern Johannesburg South Africa,
在南非北部的约翰尼斯堡郊区,
Lorraine Melvill is running around trying to organize hospital visits for her clients staying in her guest house.
罗琳·麦尔维尔正在为给住在她的旅馆中的客人安排医院就诊而奔走。
She started her business, "Surgeon and Safari,"
自从在2000年开设了这家名为"Surgeon and Safari"的公司之后,
back in 2000 and since then she has had people from all over the world come to her to facilitate their cosmetic procedures, and perhaps go on safari too.
她迎来了来自世界各地来这里进行整容手术的顾客,这些顾客或许还会在这里进行一番
"For most people in the first-world economies like the UK, and especially in America,
她说:像英国,尤其是美国这些第一世界的国家中很多人
their biggest desire is to go on African safari," she explains,
最大的愿望就是去非洲游猎。
"and yet their greatest want in their life was to have plastic surgery, so why not put the two together?"
而他们一生中最渴望的另一件事就是进行整容手术,那么为什么不把它们两个放在一起呢?
Like most companies, however, Surgeon and Safari was hit by the global financial crisis,
然而,和其他公司一样Surgeon and Safari受到全球金融危机的冲击,
particularly as a number of Melvill's clients were borrowing money to afford their procedures.
尤其是因为麦尔维尔的一些客户是贷款进行整容手术的。
However, whilst the United States and eurozone economies may have languished,
不过,尽管美国及一些欧元区国家经济出现衰退,
Melvill says that she has benefited from the growth of some African countries' economies.
麦尔维尔说一些非洲国家的经济增长使公司受益。
"There is a huge emergence of local Africans that chose to come to South Africa for elective surgery,
她说大量非洲当地人选择来南非进行选择性外科手术,
whether it be breast reduction, tummy tucks," she says.
比如乳房缩小手术和腹部紧缩手术。