Germany’s foreign minister has slammed Russian air strikes in Syria, claiming they have created more suffering.
德国外交部长抨击俄罗斯在叙利亚的空袭,称俄罗斯已经造成了更多的苦难。
Frank-Walter Steinmeier says he hopes political and military issues were on the table during a surprise meeting between Bashar al-Assad and Vladimir Putin earlier this week.
施泰因迈尔称,本周早些时候巴沙尔·阿萨德和普京意外会见之期,他希望政治和军事问题能提到议程上。
He spoke after meeting his Finnish counterpart.
在会见芬兰外长后他讲道。
We both say that if Russia is serious about participating in achieving the standards for stabilisation in Syria, then it cannot happen if, as a result of military offensives, thousands more people are forced to flee.
我们都认为,俄罗斯是否认真参与叙利亚实现稳定标准,如果没能发生,由于其军事上的进攻将造成数千人被迫逃离。
While Russia says its air campaign is aimed at defeating ISIL militants, analysis shows that 80 percent of its declared targets have been in areas not held by the group.
而俄罗斯表示,空袭的目的是打击ISIL武装分子,分析表明其宣称的袭击目标中有百分之八十属于区域而不是组织。
Saudi Arabia has added its criticism, saying Moscow’s actions are fueling Syria’s war.
沙特阿拉伯批评莫斯科的行动助长了叙利亚战争。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。