Powerful typhoon Koppu has begun battering the northern Philippines – whipping up coastal surges, destroying homes and displacing some 10,000 people.
超强台风巨爵开始袭击菲律宾北部地区,激起沿海风浪、毁坏房屋并迫使10,000人流离失所。
There were no immediate reports of casualties but the category four typhoon, with torrential rain and gusts of more than 200 kilometres an hour, is slow moving and could be around for days.
目前还没有人员伤亡的报道,但此次台风携带暴雨,并以超过200公里每小时的速度缓慢前行,预计持续四天。
Already there are reports of flooding, mudslides, damaged roads and bridges and trees and power lines toppling over.
已经有关于洪水、泥石流、道路损毁、桥梁、树木和电线倒塌的报道。
On Friday, President Benigno Aquino appealed on television to people not to panic and to make preparations.
星期五,总统阿基诺在电视上呼吁不要恐慌,并做好准备工作。
The last time he made a televised appeal was two years ago, the day before super typhoon Haiyan struck the Philippines, killing more than 6,300 people.
上一次阿基诺在电视上呼吁是两年前,在造成6300人死亡的超强台风海燕袭击菲律宾的前一天。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。