Russian warships in the Caspian Sea have launched rockets on Islamic State targets in Syria, marking an escalation in Moscow’s role in the country.
在里海俄罗斯军舰向叙利亚伊斯兰国目标发射火箭弹,标志着莫斯科在叙利亚角色的升级。
The Kremlin announced that their ships carried out 26 missile strikes on the Islamist militants. It is the first known combat use of Russian sea-based cruise missiles at such a long-range.
克里姆林宫宣布,其军舰船对伊斯兰武装分子进行了26次导弹袭击。这是俄罗斯首次在作战中使用远程海上巡航导弹。
Lying more than 1,000km away the warships joined Russia’s air campaign, which saw coordinated attacks with the Syrian army in Hama province and nearby Idlib. President Putin called again for cooperation with the US, Turkey and Arab states on Syria.
位于1000公里以外的军舰加入俄罗斯空军战役,与哈马省和伊德利卜附近的叙利亚军队协同作战。普京总统再次呼吁与美国、土耳其和阿拉伯国家在叙利亚上合作。
The Russian Defence Ministry said that the US refusal to share intelligence on ISIL positions was evidence Washington was seeking excuses not to fight terrorism. The US said it was willing to continue discussions to ensure pilot safety.
俄罗斯国防部称,美国拒绝共享ISIL所在位置的情报证明了华盛顿是在寻求借口,而不是在打击恐怖主义。美国表示愿意继续讨论确保飞行员安全。
We believe that Russia has the wrong strategy,They continue to hit targets that are not ISIL. We believe this is a fundamental mistake. Despite what the Russians say, we have not agreed to cooperate with Russia as long as they continue to pursue mistaken strategy.
我们相信俄罗斯做了错误的战略,他们继续打击的不是ISIL组织。我们相信这是一个根本性的错误。无论俄罗斯如何表示,只要他们坚持错误的战略,我们都不同意与俄罗斯合作。
Russia denies claims that its strikes have hit mainly non-ISIL targets. The Defence Ministry stated that 112 targets had been attacked since it joined the conflict in Syria on September 30.
有声称俄罗斯主要打击的是非ISIL组织,俄罗斯对此予以否认。国防部表示,自九月三十日加入叙利亚冲突以来有112处目标被攻击。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。