Ladies and Gentlemen,the president of the United States .US President Barack Obama says that Russia’s bombing campaign in Syria will only strengthen ISIL militants.
女士们,先生们,欢迎美国总统。美国总统巴拉克·奥巴马表示,俄罗斯在叙利亚的轰炸行动只会加强ISIL武装分子。
He claims Moscow is failing to distinguish between the so-called Islamic State and more moderate insurgents.
奥巴马声称莫斯科没有区分所谓的伊斯兰国和更为温和派反叛分子。
An approach Obama describes as a “recipe for disaster.”
奥巴马将其描述为造成“灾难的因素”。
The reason Assad is still in power is because Russia and Iran have supported him. The moderate opposition in Syria is one that, if we are ever going to have a political transition, we need, and the Russian policy is driving those folks underground or creating a situation in which they are decapacitated and it’s only strengthening ISIL.
阿萨德之所以仍在执政是因为俄罗斯和伊朗都在支持他。叙利亚温和反对派是一个,如果我们要进行一个政治过渡,我们就需要的组织,俄罗斯的政策正在暗地里推动这些人,这样只会助长ISIL组织。
Obama said Russia risks being sucked into a quagmire it will find hard to get out of.
奥巴马说,俄罗斯冒着被卷入困境的危险将难以脱身。
He also stressed that he does not want to turn the Syrian conflict into a “proxy war” between Washington and Moscow.
他还强调,他不想把叙利亚冲突变成一场华盛顿和莫斯科之间的“代理战争”。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。