More than 700 dead and over 850 injured is the sickening death toll following a stampede near Mecca during the Hajj religious festival.
麦加朝觐宗教节日踩踏事故已造成700余人死亡、850多人受伤。
Pilgrims were on their way to the “stoning of the devil” ritual at the pillars of Jamarat when two large groups met at a crossroads in the tented town in Mina valley.
在米纳山谷帐篷城两股人群在十字路口碰面,朝圣者正在前往“石击恶魔”仪式的路上,向代表撒旦魔鬼的柱子投掷石头。
The Hajj is the world’s largest annual gathering of people and there have been regular accidents in Mecca, despite the Saudi authorities spending billions to improve infrastructure.
朝觐是世界上最大的年度集会,尽管沙特政府花费数十亿美元来改善基础设施,麦加每年仍有事故发生。
“ I express my condolences to me, to you and to all pilgrims for the stampede that happened today in Mina. I also express my condolences to the relatives of the victims. We asked the concerned authorities to investigate into the causes of the dramatic incident and come out with the results of the investigations as soon as possible,” said King Salman bin Abdulaziz.
“对今日米纳发生的踩踏事故我表示慰问。我还要向遇难者家属表示慰问。我们要求有关当局调查这起事件的原因,并尽快得出调查结果。”国王沙尔曼说道。
The Saudi Health Minister said pilgrims failing to follow instructions had been the main cause of the tragedy.
沙特卫生部长说,朝圣者未能按照指示行事是造成悲剧的主要原因。
Security at the Hajj is a politically sensitive issue for Saudi Arabia, the guardians of the Islamic world’s most sacred sites.
朝觐安全是沙特阿拉伯的政治敏感问题,伊斯兰世界最神圣遗址的守护者。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。