He was going on with some wild reminiscences about his tomahawk-pipe which, it seemed, had in its two uses both brained his foes and soothed his soul,
他是在对他那烟斗斧发狂思,那东西,在我们直接注意这个熟睡的索匠的时候,好象就有两种用处,既可以砍掉他的敌人的脑袋,又可以慰藉他的精神。
when we were directly attracted to the sleeping rigger. The strong vapor now completely filling the contracted hole,it began to tell upon him.
这时,这个狭小的洞穴里全都弥漫着浓烈的烟雾,烟雾开始对那个睡觉的人发生作用了。
He breathed with a sort of muffledness; then seemed troubled in the nose; then revolved over once or twice; then sat up and rubbed his eyes.
他发出一种咕哝咕哝的声响;好象鼻子里也很难受似的:于是他翻了两三回身,坐了起来,揉揉眼睛。
Holloa! he breathed at last, who be ye smokers?
喂!他终于开口了,你们这些吸烟的是谁呀?
Shipped men, answered I, when does she sail?
做水手的呀,我说,船什么时候开呀?
Aye, aye, ye are going in her, be ye? She sails to-day. The Captain came aboard last night.
啊,啊,你们要在这条船上啦,是吗?它今天就开。船长昨天晚上已经上船了。
What Captain?Ahab?
哪个船长?亚哈?
Who but him indeed?
除了他,还有谁?
I was going to ask him some further questions concerning Ahab, when we heard a noise on deck.
我正想再问他一些关于亚哈的事情时,却听到了甲板上一阵声音。
Holloa! Starbuck's astir, said the rigger. He's a lively chief mate that; good man, and a pious; but all alive now, I must turn to.
喂!斯达巴克起床啦,那索匠说。他是个生龙活虎的大副;是好人,也是一个虔诚的人;啊,现在大家都在忙着,我也得干活去了。
And so saying he went on deck, and we followed.
这样说过后,他就上了甲板,我们也跟着他走了。
It was now clear sunrise. Soon the crew came on board in twos and threes; the riggers bestirred themselves; the mates were actively engaged;
这时已是太阳高照了。不久就有三三两两的水手上船来;索匠们都在用劲大忙起来;大二三副也很忙;
and several of the shore people were busy in bringing various last things on board. Meanwhile Captain Ahab remained invisibly enshrined within his cabin.
几个岸上的人正在忙着把各种最后的东西搬上船来。这时候,亚哈船长仍然形影不见,深藏在他的船长室里。