1.打车难:可译为it's hard to take a taxi,作为problem的同位语,意义表达清楚自然。
2.增加了对出租车的需求:可译为make the demand for taxi rise。
3.为避免堵车影响收入:可灵活地译为to guarantee personal income。采用逆向译法,上下文反复出现“堵车”这个词,所以可以省略。
4.出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生:这里是说明原因,为了句式简明,可以处理为动名词和独立主格的形式,直接充当句子主语。
5.人为因素:可译为human factor。
n. 因素,因子
vt. 把 ... 因素包括