Subject: The good seaman is known in bad weather.
迷你对话
A: Frankly speaking, I want to resign, because you gave me a hard job.
坦白地说,我想辞职,因为你给我做的工作很难做。
B:Remember, the good seaman is known in bad weather.
记住一句话,惊涛骇浪,防线英雄本色。
地道表达
The good seaman is known in bad weather.
1. 解词释义
这句话中的seaman是指“海员,水手”,in bad weather是指“在坏的天气下”。The good seaman is known in bad weather.的表面意思是“不好的天气下才能知道一个海员的本事好。”引申含义为“一个人的本事的好坏,要在危险或者是不好的情况下才看得出”,即“惊涛骇浪,方显英雄本色”。这个习语跟我们汉语中的“乱世出英雄”有异曲同工之妙。
2. 拓展范例
A: I am longing for another job because our manager is a hard nut.
我期盼着换一份工作,我们经理好难对付。
B : That is great. A saying goes, “A good seaman is known in bad weather.”
这是件好事情呀。俗话说:“惊涛骇浪,方显英雄本色。”
咬文嚼字
1. Frankly speaking是插入语,意思是“坦诚地说”“实话说”。例如:
Frankly speaking, it is difficult for me to make out what he is saying.
坦率地说,理解他正在说的事情是很困难的。
Frankly speaking, he is not so bad as you might think.
坦白讲,他没有你想像中的坏。
2. give sb. a hard job的意思是“给某人一份苦差事儿”。