=====精彩回顾=====
Green Climate Fund reaches $10 billion goal
绿色气候基金达到100亿美元目标
Environment talks in Lima were given a boost after Australia's surprise contribution into the Green Climate Fund. Australian Foreign Minister Julie Bishop.
澳大利亚意外向绿色气候基金捐款,使得在利马举行的环境会谈备受鼓舞 。澳大利亚外交部长毕晓普(Julie Bishop)宣布了捐赠计划 。
(SOUNDBITE) (English) JULIE BISHOP, AUSTRALIAN FOREIGN MINISTER SAYING: "Co chairs, I have been asked by the Australian Prime Minister Tony Abbott to announce today at this meeting that Australia will pledge a contribution of two hundred million Australian dollars over four years to the Green Climate Fund."
澳大利亚外交部长毕晓普(Julie Bishop):“各位同仁,澳大利亚总理艾伯特要求我在今天的会议上宣布,澳大利亚承诺在四年的时间内向绿色气候基金捐款2亿澳元 。”
Leaders from 190 nations are attending the talks to work on a draft to curb greenhouse gas emissions. Officials said the fund, which helps poor nations cut greenhouse gasses, has now surpassed the $10 billion dollar goal set by the U.N. Australia had previously been criticised after not having made a donation at a climate meeting last month. Prime Minister Tony Abbott defended the move when asked if it was another backflip in policy.
来自世界上190个国家的领导人参加了会谈,制定抑制温室气体排放的草案 。官员们表示,该基金用于帮助贫困国家削减温室气体,现在已经超过了联合国设定的目标 。澳大利亚曾因为未在上月举行的气候会议上捐款而受到批评 。被问到这是否政策方面的后空翻时,艾伯特为自己的行为辩护 。
(SOUNDBITE) (English) AUSTRALIA PRIME MINISTER TONY ABBOTT SAYING: "I think it's fair and reasonable for the government to make a modest,prudent and proportionate commitment to this climate mitigation fund. I think that's something that a sensible government does."
澳大利亚总理艾伯特:“我认为政府向这个气候缓和基金作出谦逊的,谨慎的,适当的承诺是公平合理的 。我认为这是理性的政府应该做的 。”
Australia's donation is the latest in a string of policy reversals for Abbott whose struggling conservative government has hit record low approval ratings.
澳大利亚的捐赠是艾伯特最近的一系列政策转变之一 。艾伯特的保守派政府支持率已经下降到创纪录的新低 。
Cuba detains "Women in White" activists on Human Rights Day
人权日古巴逮捕白衣妇人积极分子
At a popular square in Cuba's Havana, plain clothes police officers stuff protesters into waiting cars. The protesters are with the so-called Women in White ... wives and relatives of dissidents who have been in jail. The "Women" are generally tolerated in Cuba, but occasionally harassed by authorities. They came out on Wednesday for the annual International Human Rights Day. But skirmishes like these continued at the square and it's unclear just how many protesters were carried away and detained. It happened in front of pro-government supporters holding their own counter-protest ... chanting in support of the Communist, one-party government. Authorities in Cuba typically detain dissidents for a few hours or a few days before letting them go, and the Women in White are often taken directly home instead of jail. But police detained close to 400 opposition activists in November alone, and the monthly average of detentions this year has been nearly 765 people.
在古巴哈瓦那一个受欢迎的广场,便衣警察将抗议者塞进等待着的汽车 。抗议者们是所谓的“白衣妇人”——入狱的异见分子的妻子和家人 。这些妇女总体来说是被古巴所接纳的,但是偶尔被当局侵扰 。周三,他们走向街头庆祝一年一度的国际人权日 。但是像这样的小争执仍在广场上继续,目前不清楚有多少抗议者被带走并拘留 。亲政府支持者们也举行了自己的反抗议活动,高呼支持共产主义,一党政府的口号 。古巴当局经常逮捕异见分子,拘留他们几个小时或几天之后释放,白衣妇人经常被带回家而不是被带到监狱 。但是警方仅在11月份就逮捕了近400名反对派积极分子,今年月平均逮捕人数为近765人 。
France's last hostage returns home celebrating freedom
法国最后一名人质回家
His freedom was nearly three years in the making ... but France's last remaining hostage abroad is finally home on French soil. Serge Lazarevic had been kidnapped by Al Qaeda's North African wing in Mali in 2011. He arrived on Wednesday to the warm embrace of French President Francois Hollande.
他的重获自由酝酿了近三年,但是法国在国外的最后一名人质终于回到法国土地上 。2011年,Serge Lazarevic在马里被基地组织北美分支绑架 。他于周三抵达法国,受到总统奥朗德热情拥抱欢迎 。
(SOUNDBITE) (French) FREED HOSTAGE, SERGE LAZAREVIC, SAYING: "Being a hostage is a bit complicated, it's not very simple. But the journey back to my freedom is beautiful. I had forgotten what freedom was."
获释人质SERGE LAZAREVIC:“作为人质的情况非常复杂,一点都不简单 。但是重返自由的旅程非常美妙 。我已经忘记了自由是什么味道 。”
But amid the hugs ... questions linger over just the how the 50-year-old engineer came to be released. There were reports of a prisoner exchange and possible ransom. France dispatched thousands of French troops in Mali last year ... to scatter Al Qaeda militants in the former French colony. But it's had to rely on a network of negotiators to secure the release of a number of French hostages held in the region.
但是在热情拥抱之余,人们仍然在质疑这位50岁的工程师是如何获释的 。有报道称可能是通过囚犯交换活动,也有人说是缴纳了赎金 。去年,法国向马里派遣了数千名士兵,打击这个法国前殖民地的基地组织激进分子 。但是必须依赖一些谈判人员来获得法国在该地区被劫持的人质获释 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRESIDENT, FRANCOIS HOLLANDE, SAYING: "I made it my goal to free all hostages. That wasn't possible for some.They were killed. They are dead. But you are here. I want to say that it is a joy for the French people because there aren't any more French hostages anywhere in the world."
法国总统奥朗德:“我把所有人质获释作为目标 。这对某些人来说是不可能的 。他们已经遇害了 。已经牺牲了 。但是你们还在 。我要说,这对法国人民来说是值得高兴的事情,因为世界上任何地方都没有法国的人质了 。”
The release comes days after a failed hostage rescue attempt in Yemen left an American and a South African hostage dead.
几天前,也门一起营救人质行动失败,造成一名美国人质和一名南非人质遇害 。