=====精彩回顾=====
Prisoner swap in eastern Ukraine
乌克兰东部进行囚徒交换工作
Dozens of prisoners are exchanged between Ukrainian forces and pro-Russian separatists in the the eastern city of Donetsk.The exchange is part of a ceasefire deal that has largely held in recent days. International observers from the OSCE monitored the swap. Dimitry Nikonov says he was taken prisoner for declaring he was mayor of Nikolaev and calling for the separation of the city.
在乌克兰东部城市顿涅茨克,乌克兰力量和亲俄分裂分子之间交换了数十名囚犯 。囚徒交换是近日来基本上得以维持的停火协议的一部分 。来自欧安组织的国际观察员监督了交换过程 。Dimitry Nikonov表示,他由于宣称自己是尼古拉耶夫市长并呼吁这座城市独立而被捕 。
(SOUNDBITE) (Russian) SELF-PROCLAIMED NIKOLAEV 'PEOPLE'S MAYOR', DMITRY NIKONOV, SAYING: "At one of the rallies, I was chosen for the position of the people's mayor of Nikolaev, and because of this they accused me of a criminal deed."
自称尼古拉耶夫市长的DMITRY NIKONOV:“在其中一次集会中,我被选为尼古拉耶夫人民市长,因此,他们指控我这是犯罪行为 。”
There is no exact figure of the number of prisoners held by both sides in the months-long conflict that has claimed more than 3,000 lives.
关于在长达数月的冲突中双方持有的囚犯数量并没有明确的数字 。这场冲突造成3,000多人死亡 。
Toxic gas halts volcano search
有毒气体阻碍火山搜救工作
Japanese search teams briefly resumed their hunt for more victims of the Mount Ontake volcano eruption on Monday. It was short-lived. They found another five bodies but then had to abandon the search because of rising levels of toxic gases at the summit. At least 36 people are feared to have died when the volcano erupted suddenly on Saturday. At least 60 more have been injured as stones and ash rained down on them. The volcano was packed with climbers and hikers at the time. Ontake last had a minor eruption seven years ago. The first on record was in 1979.
周一,日本搜救队短暂地恢复了御岳山火山喷发灾民的搜索工作 。但是时间非常短暂 。他们另外发现了五具尸体,但是由于有毒气体水平不断上升,他们不得不放弃搜索工作 。当周六火山突然喷发时,造成至少36人遇难 。石块和火山灰降落至少造成另外60人受伤 。当时,火山上有许多登山者和远足者 。御岳山最后一次发生较小规模的喷发是在七年前 。有记录的第一次喷发是在1979年 。
Search for survivors after Peru quake
秘鲁地震后进行搜救工作
Rescue teams are in a race against time to find any survivors trapped beneath the rubble after an earthquake in this remote part of southern Peru. So far they've found only bodies. The 5.1 magnitude quake hit on Saturday night. More than 500 people have been left homeless. Rescue teams trained to work at high altitudes have been brought in to help with the search and recovery operation. Peru's president is due to visit the area.
秘鲁南部这个偏远地区发生地震,搜救队正在与时间赛跑,希望找到被困废墟下的任何幸存者 。5.1级地震于周六晚上发生 。超过500人无家可归 。接受了高海拔作业的搜救队前往受灾地区帮助搜救和恢复工作 。秘鲁总统即将访问该地区 。