手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:60,000名叙利亚库尔德人逃往土耳其

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
^QnYESf36hOQk+aeQ

5@qw]ifVYkn

=====精彩回顾=====

HA;U^Khl&HdHYFL

苏格兰独立公投悬而未决

hOkgiI)r4OxhYMxn&PIC

欧盟对俄罗斯实施新制裁

+Jd0n+DfdV]_AyJ

印度大米挑战取代冰桶挑战

C*i%@udl~~b

印度巴基斯坦洪水致数百人死亡

~bBYb&GfBd^;wDTwW

UCSimZqMrlewf8wy--

About 60,000 Syrian Kurds flee to Turkey as Islamic State advances
60,000名叙利亚库尔德人逃往土耳其

yII~;Lh,^|4N

They came in the thousands with the few possessions they could carry. Men, women and children cross over the Syrian border,leaving their homes to escape Islamic State militants as they advance north. IS is within kilometres of the border town of Kobani and they fear an imminent attack. Turkey opened its border on Friday and in 24 hours around 66,000 refugees - mainly Syrian Kurds - crossed over.
数千人携带着寥寥无几的行李逃跑eUkb#b(ZHE0=Ax8%。男女儿童穿越叙利亚边境,背井离乡,逃离不断向北推进的伊斯兰国激进分子Sz=vrCckV9,D0-vyp。伊斯兰国距离边境小镇科巴尼只有几千米,他们担心激进分子即将发动袭击E+MT)elRbzVQypI^E。周五,土耳其开放了边境,24小时内,大约66,000名难民,主要是叙利亚库尔德人,穿过边境gH54Fb,lsL1glv@T)#Sa

Qw;V!q8W283

(SOUNDBITE) (Turkish) TURKISH DEPUTY PRIME MINISTER NUMAN KURTULMUS, SAYING: "Around 1300 (1000gmt) noon time, we opened the crossing and 4,500 people entered into Turkey. In this border region of 30 kilometres between [Turkish towns] Akcakale and Mursitpinar, which is on the other side of Kobani [Syrian town Ayn al-Arab] 45 thousand people crossed the border."
土耳其副总理库特莫斯(Numan Kurtulmus)表示:“大约下午13:00,我们开放了过境处,大约4,500人进入土耳其,42|=(84a1。在这个边境地区,土耳其的Akcakale和叙利亚的科巴尼之间30千米的范围,45,000人穿过边境u08yQYC|@*;hW=f!a7。”

IZrfU_(nHOiJqFFhv8Jl

This Turkish soldier holds a refugee toddler. She is one of the many lost in the crowds, as desperate Kurds flee IS fighters,who have seized dozens of villages close to the border, burning homes and leaving a path of bodies in their wake.
这名土耳其士兵抱着一名蹒跚学步的难民幼儿UthMS9zed18yb)x_RQ。她是在人群中失散的众多人之一,绝望的库尔德人逃离伊斯兰战士的迫害Qf!.^5bjypl3_5XM。激进分子已经占领了边境附近数十个村庄,焚烧了房屋,人们醒来之后看到许多尸体e]byLHQh+Elh

z4K2]kJ4Gl-xzTy8+Q8!

9pc@q)TZoo&Go#pZg

New Zealand Prime Minister John Key has every right to smile.
新西兰总理John Key绝对有微笑的权利pJj1z[eholX^;(~qcJ5

~VPh,~@k,O

(SOUNDBITE) (English) NEW ZEALAND PRIME MINISTER, JOHN KEY SAYING: "This is a great night, this is victory for those who kept the faith. This is a victory for those who refused to be distracted and who knew that a vote for National was a vote for a brighter future for all New Zealanders."
新西兰总理John Key:“这是一个伟大的夜晚,对于保持信仰的人来说是一个胜利,对拒绝被分散注意力,知道投票支持国家党就是支持所有新西兰人更光明的未来的人来说是一个胜利^#Vm1(wr&fYaXMH*R7O。”

0Q4.!TAKPH6(z^2|425

His National party has just won another three years in government. At the start of the voting, National's return to power seemed fairly assured but not many anticipated the victory would be so large that the party would be able to govern on its own. It's the first time this has happened in three decades of proportional voting. Voters chose Key despite allegations of dirty political tricks involving government ministers and plans of mass secret domestic surveillance. Labour party leader David Cunliffe put a brave face on it.
他的国家党再次赢得了为期三年的执政任期ge(jVu8F*SE。投票开始的时候,国家党再次上台似乎非常确定,但并不是许多人想到胜利的优势如此之大,以至于国家党可以一党执政f~ba9.F1isjvl。这在三十年的投票中还是首次qM0!@4eoc)Y6SFqQQK6。尽管人们指控政府官员涉嫌使用肮脏的政治手段和大规模秘密国内监控等问题,选民们仍然选择了Key+]@yO,*KHH。工党领袖David Cunliffe勇敢面对这个结果W+Co^vj%0yD99pdu

r7hSFFlp|@4QrD!YQ

(SOUNDBITE) (English) LABOUR PARTY LEADER DAVID CUNLIFFE SAYING: "We must recognise that our opponents have built a formidable political machine."
工党领袖DAVID CUNLIFFE:“我们必须认识到,我们的对手打造了强大的政治机器9cpzgjnVrUMoyp。”

lc,W4I18S.

Some campaign colour was supplied by internet millionaire Kim Dotcom, fighting extradition to the US on charges of piracy.He'd bankrolled the Internet-Mana Party's one lawmaker. A campaign that failed at the last hurdle.
一些竞选旗帜是由百万富翁Kim Dotcom提供的JheAZ0^,i5fNl*f5。他拒绝因盗版罪被引渡到美国1-Jdj~9H@,fV~yC3K!LX。他为联民党一名议员提供了资金^&z-L*3dhYB.dhll+。竞选活动功亏一篑@Qa0IBA~_+

H]SVw4Sbjth;xR^t

-C!2w@82J_JuQfsmn

Released Turkish hostage describes capture by IS militants
获释土耳其人质描述被IS激进分子劫持

JVLX9FzV]qp8C~

Forty-six Turkish hostages return to Ankara, months after Islamic State militants stormed the Turkish consulate in Mosul.Fatma Koksal, a cook for the consulate, recalls how their ordeal began.
46名土耳其人质返回安卡拉,距离伊斯兰国激进分子突袭土耳其驻摩苏尔领事馆并将他们带走已经几个月的时间FJ-f^SELhEc#3slHEw。领事馆厨师Fatma Koksal回忆了厄运开始时的情景afC9~Qly)jaX,%ZN

NfXB-Zly%Y(E7|

(SOUNDBITE) (Turkish) RESCUED HOSTAGE, TURKISH CONSULATE COOK, FATMA KOKSAL SAYING: "People wearing black outfits with their faces covered entered. They assured us that they were not going to harm us. They took all of our belongings and told us to leave and go out to the street. They told us that they were bringing us somewhere. We thought that they were bringing us to our homeland but then we realized they were taking us to the place where they would hold us."
获救人质,土耳其领事馆厨师FATMA KOKSAL:“一群黑衣蒙面的人走进来R3WJ*A~t)9Hbt)ET[~。他们保证说不会伤害我们;^,N9+!;!)zIlq!6nWp。他们带走了我们的所有物品,告诉我们离开,走到街上去mAv5CMQt~@.khDA,Ae7d。他们告诉我们,他们要把我们带走*wOv0oL|FdW@h2OzWs。我们认为他们会带我们回自己的国家,但是后来才意识到被带到关押的地方E#Q.vj6K0NCthR9X。”

8HEBOX2OVlEGn)L8f

They would spend 101 days as hostages. Among the detained, Turkey's consul-general, diplomats' children and special forces soldiers. And it's been a trying time for relatives:
他们作为人质被关押了101天Me^bZZ76|,Hr6lE]b。被关押者包括土耳其领事长,外交官的孩子和特种部队士兵zZC_yh9DaD1R@。对亲属来说,他们经历了一段煎熬的时光Na(%XC9eVxP]YqO]

3|A)Amqxxrg1Skc#lTr

(SOUNDBITE) (Turkish) RELATIVE OF RESCUED HOSTAGE KENAN GUVEN, SALIHA UZUN: "I can't describe the days we've lived through. I can't describe what we felt, me and my relatives."
获救人质KENAN GUVEN的亲戚SALIHA UZUN:“我难以描述我们熬过的那些日子=y3uVM~*^MIx#。我难以描述我和亲人们的感受Jl3rvDu]9~MpiPawo1。”

g=qUSHlwnh+0Q

President Tayyip Erdogan described their release as a covert rescue operation, though officials declined to provide more details.
总统埃尔多安称他们的获释是一次隐秘的救援行动,然而官员们拒绝提供更多细节信息tn]^hWpwwWb.S

ZPn|[0H7c6

,_vR]dJXY;B)x_s(rVEcu~+t[M]v3BwqWO5mVU%[&R0X=C7=)ihn

重点单词   查看全部解释    
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
covert ['kʌvət]

想一想再看

adj. 隐蔽的,偷偷摸摸的,隐密的
n. 掩

联想记忆
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
extradition [,ekstrə'diʃən]

想一想再看

n. 引渡;亡命者送还本国

 
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
imminent ['iminənt]

想一想再看

adj. 逼近的,即将发生的

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。