=====精彩回顾=====
Obama pledges to fight war on Ebola
奥巴马承诺应对埃博拉病毒
The rampant Ebola virus has killed nearly 2,500 people in West Africa. And in answering the Liberian government's pleas for help, U.S. President Obama has pledged to send 3,000 military engineers and medical personnel to combat the virus.
不断肆虐的埃博拉病毒已经造成西非接近2,500人遇难 。在回答利比里亚政府的求助时,奥巴马总统承诺派遣3,000名军事工程师和医疗人员抑制该病毒 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "We're going to establish a military command center in Liberia to support civilian efforts across the region, similar to our response after the Haiti earthquake."
美国总统奥巴马:“我们将在利比里亚设立一个军事指挥中心,支持该地区的民事行动,类似于海地大地震之后我们做出的反应 。”
This comes just hours after a meeting with the American man well-known for overcoming the virus -- Dr. Kent Brantly. He encouraged Obama to step-up the war against Ebola. And gave a fiery testimony before a Senate committee:
奥巴马总统与因克服该病毒而著称的美国医生Kent Brantly会晤后做出了该决定 。他鼓励奥巴马总统做好准备发起打击埃博拉病毒之战 。他在参议院委员会之前给出了有利的证词 。
(SOUNDBITE) (English) DR. KENT BRANTLY, SAYING: "It is a fire straight from the pit of hell. We cannot fool ourselves into thinking that the vast moat of the Atlantic Ocean will protect us from the flames of this fire."
KENT BRANTLY医生:“这是地狱之火 。我们不可能自欺欺人地认为广阔的大西洋海岸可以保护我们免受这场火焰的侵蚀 。”
While at the CDC headquarters in Atlanta, Obama reiterated that his administration will take every precaution against an outbreak on American soil:
在亚特兰大疾病防控中心,奥巴马总统重申,政府将会采取一切措施预防疫情在美国国土爆发 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "We're working to help flight crews identify people who are sick,and more labs across our country now have the capacity to quickly test for the virus." But the war on Ebola comes with a steep price tag. The Obama administration has requested an additional $88 million from Congress to fight it.
美国总统奥巴马:“我们正在帮助航班工作人员鉴别病人,全国各地越来越多的实验室有能力快速检测这种病毒 。”但是埃博拉之战的费用也非常高昂 。奥巴马总统已向国会要求增资8800万美元来应对埃博拉病毒 。
Deadly convoy attack near U.S. embassy in Kabul
车队在美国驻喀布尔大使馆遭遇致命袭击
The blast occurred near the heavily fortified U.S. embassy in Kabul, when a driver detonated a car filled with explosives near a convoy of foreign troops. The blast killed three foreign soldiers, including one Polish national and two Americans.The injured were taken to nearby hospital. Doctor Musa Zahir.
爆炸发生在重兵防守的美国驻喀布尔大使馆附近 。一名司机在外国军队车队附近引爆了一辆装满炸药的汽车 。爆炸造成3名外国士兵死亡,包括1名波兰人和2名美国人 。伤者已被送往附近医院 。Musa Zahir医生发表了讲话 。
SOUNDBITE: Doctor Musa Zahir Of The Wazir Akbar Khan Regional Hospital Saying (Dari): "We have received sixteen wounded civilians from today's attack. Ten of them have slight wounds, another six of them are in an emergency ward with serious wounds."
瓦齐尔阿克巴汗地区医院医生Musa Zahir:“我们已经接受了今天袭击的16名平民伤员 。其中10人伤势轻微,另外6人伤势严重,情况危急 。”
The Taliban is claiming responsibility for the attack, saying the suicide bomber had been lying in wait, looking for foreign troops to target. Such attacks are on the rise, the Taliban looking to exploit increasing political uncertainty while foreign forces prepare to leave Afghanistan by the end of the year.
塔利班分子已经宣称为这次袭击负责,称一名自杀式爆炸者整装待发,寻找外国军队为袭击目标 。这类袭击正在不断增加,外国军队将在今年年末离开阿富汗,塔利班分子试图制造政治动荡 。
Hurricane Odile batters Mexico's Baja California peninsula
飓风奥黛尔袭击墨西哥
Hurricane Odile brought fierce winds and rain as it battered Mexico's northwest coast, Monday, proving challenging for those who ventured outside. Trees were uprooted in La Paz, power lines came crashing down... Looters took advantage of shops torn apart by Odile's fury. Others hid in a rescue shelter overnight as 90 mph winds whipped through the area. It's deemed one of the worst storms to hit the luxury retreats of Los Cabos. And even though Odile has weakened from a category four to a category one hurricane since Sunday, the U.S. National Hurricane Center says it will likely cause life-threatening flooding and mudslides on the northwestern coast in the next day or two.
周一,飓风奥黛尔袭击墨西哥西北部海岸,带来狂风和暴雨,为海外作业人员带来挑战 。拉巴斯树木被连根拔起,电线也被刮断 。不法之徒洗劫了被奥黛尔的威力波及的商店 。高达每小时90英里的大风过境之时,人们都躲避在一个救援庇护所 。这是袭击洛斯卡沃斯奢华度假村的最严重的飓风 。自周日奥黛尔已经从四级降为一级,美国国家飓风中心表示,未来一到两天,这次飓风可能会在西北海岸造成威胁生命的洪水和泥石流 。