=====精彩回顾=====
Officials recover black box recorders at Mali crash site
官员找到阿航失事客机黑匣子
French troops are on the ground in Mali, securing the site of the Air Algerie plane crash. The death toll stands at 118. More than 50 of those killed were French nationals. In Paris, French President Francois Hollande told reporters that one of the black box flight recorders has already been recovered.
法国军队正现场保护阿尔及利亚航空公司客机坠毁地点 。死亡人数为118 。超过50名遇难者是法国公民 。在巴黎,法国总统奥朗德告诉记者,其中一个黑匣子飞行记录器已经找到 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRESIDENT FRANCOIS HOLLANDE SAYING: "What we know already is that the debris from the plane is concentrated in a limited space, but it is still too early to make any conclusions, but they will come. There are theories, notably about the weather, but we aren't ruling anything out because we want to know everything about what happened."
法国总统奥朗德:“我们已经知道的是,飞机残骸都集中在一个有限的区域,但是要得出任何结论还为时过早,不过迟早会得出结论 。我们已经得出一些理论性的结论,尤其是关于天气方面,但是我们不能排除任何可能性,因为我们希望了解一切细节 。”
The plane was heading from Burkina Faso to Algeria when it crashed Thursday in between the northern Malian town of Gossi and the Burkina Faso border. Images from local television revealed the debris field, strewn with aircraft parts and twisted metal. Officials say it appears that the airliner broke apart when it hit the ground, suggesting the crash was unlikely the result of an attack.
周四,飞机从布基纳法索飞往阿尔及利亚途中在马里北部城镇戈西和布基纳法索边境之间坠毁 。当地电视台画面显示坠机地点附近布满飞机零部件和变形的金属 。官员们表示,飞机似乎在撞击地面时分解,表明坠机不可能是袭击造成 。
Car bomb kills two, injures dozens in southern Thailand
泰国南部汽车炸弹致2人死亡
The fiery aftermath of car bomb in southern Thailand. The blast in the popular tourist town of Betong, left two people dead and 36 injured. Amateur video captured shortly after the explosion shows the extent of the damage. Fireghters struggled to extinguish the flames as thick, black smoke poured into the sky. Poilce say they believe southern separatists were behind the attack. This area, home to Thailand's Muslim minority has been plagued by sectarian violence over the past decade. It's particualrly vulnerable during the muslim holy month of Ramadan, which ends in the next few days.
这是泰国南部一起汽车炸弹爆炸后的场景 。爆炸发生在著名的旅游城市勿洞,造成2人死亡,36人受伤 。爆炸后不久拍摄到的业余视频显示了破坏程度之大 。消防员试图扑灭火焰,黑色的浓烟笼罩着天空 。警方表示,他们相信袭击的幕后黑手是南部分裂势力 。该地区是泰国穆斯林少数民族的聚居地,过去十年频遭宗派暴力 。在穆斯林斋月节期间,该地区更容易遭遇袭击 。斋月节将于未来几天结束 。
Iraq picks new president
伊拉克选择新总统
Iraq's parliament elects a new president. The choice of senior Kurdish politician Fouad Massoum to fill the post comes at a critical time. It's the second step along the rocky path to form a government. The next step, choosing a prime minister, is likely to be far more difficult. Iraq's current prime minister is ruling in a caretaker capacity. The country's lawmakers have been in deadlock over the formation of a government since elections in April. United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, visiting the Kurdish region of Iraq, is urging unity with the nation's entire survival at risk.
伊拉克议会选举新总统 。在关键时期,库尔德政客福阿德·马苏姆(Fouad Massoum)担任该职位的选择浮出水面 。这是困难重重的组建政府道路的第二步 。下一步是选择总理,可能会更加困难 。伊拉克现任总理正在领导看守内阁 。自4月份的选举以来,伊拉克立法者在组建政府方面已经陷入僵局 。联合国秘书长潘基文访问伊拉克库尔德地区时敦促伊拉克人在民族生死存亡之际团结起来 。
(SOUNDBITE)(English) BAN KI-MOON, UNITED NATIONS SECRETARY-GENERAL, SAYING: "This crisis requires the leaders in Arbil and leaders in Baghdad work together to maintain the unity of the country within its federal system and remove the danger of further tensions and conflict."
联合国秘书长潘基文:“这场危机要求埃尔比勒领导人和巴格达领导人一致努力,在联邦体系内维持国家团结,解除进一步紧张关系和冲突的危险 。”
The crisis facing Iraq was highlighted by hundreds of Iraqi Christians marching on the U.N. office in Arbil to demand help for families displaced by Islamic State militants. The militants now controlling the city of Mosul have warned non-Muslims there to convert to Islam, leave, or face execution. The cleansing campaign has segregated the north along clear sectarian and ethnic lines, driving long-standing minority inhabitants from their homes.
数百名伊拉克基督徒前往埃尔比勒联合国办公室寻求帮助由于伊斯兰国激进分子而无家可归的家庭,更加凸显了伊拉克面临的危机 。现在控制着摩苏尔市的激进分子警告该地区非穆斯林皈依伊斯兰教,否则就离开或面临处决 。清洗运动沿着清晰的宗派和种族界限将北方隔离,迫使长期存在的少数民族居住者背井离乡 。