=====精彩回顾=====
Typhoon Neoguri slams in to Okinawa
台风浣熊袭击日本冲绳
The Japanese island of Okinawa was battered by high winds and heavy rain as it bore the brunt of powerful Typhoon Neoguri.The tropical island 1600 miles southwest of Tokyo was the first Japanese area to feel the effects of the storm, which has been downgraded from a super typhoon but was still packing sustained winds of 180 kilometers per hour. Japanese officials had urged more than 100-thousand people to evacuate their homes, although Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said early damage reports were encouraging.
超强台风正面袭击日本冲绳岛,带来狂风和暴雨 。这座位于东京西南部1600英里处的热带岛屿是受到这起超强台风影响的首个日本地区 。超强台风已经降级为台风,但是风速仍然高达每小时180千米 。日本官员敦促超过10,000人撤离 。然而,日本内阁官房长官菅义伟(Yoshihide Suga)表示,最初的受灾报告并不是那么令人沮丧 。
JAPANESE CHIEF CABINET SECRETARY, YOSHIHIDE SUGA, SAYING: "We have not received any information concerning great damage or injury. The prime minister has ordered the government to provide information to our citizens and to prepare thoroughly for any disaster and to respond quickly if anything is to happen."
日本内阁官房长官菅义伟(Yoshihide Suga):“我们暂未收到重大损害或伤亡的相关信息 。首相下令政府向我们的公民提供信息,为应对灾难做好充分的准备,一旦灾难发生,立即做出反应 。”
Guests of one hotel in Okinawa watched the storm from the safety of the lobby while nearly seven-thousand households lost power. One oil refinery had suspended operations and Kadena Air Base -- one of the largest U.S. military facilities in Okinawa was on its highest level of storm alert. The storm is expected to lose strength as it continues norward, but still cause heavy rainfall and possible landslides.
冲绳岛一座酒店的宾客在一个安全的休息室里目睹了台风袭击的过程,与此同时,接近7,000个家庭断电 。一座炼油厂停止运作,美国驻冲绳岛最大的军事设施嘉手纳飞行场发布了最高水平的台风警报 。台风继续向北移动,威力减弱,但是仍会带来强降雨,可能会引发泥石流 。
U.S. prosecutors plan to file more charges against Benghazi suspect
班加西袭击嫌犯面临更多控罪
Ahmed Abu Khatallah, the suspected organizer of the deadly 2012 Benghazi consulate attack, could face more criminal charges.Prosecutor Michael DiLorenzo told a federal judge Tuesday that more charges will be filed because the government believes Khatallah was motivated by extremist ideology when he planned the attacks. The assault on the consulate left four Americans dead, including the U.S. ambassador. Khatallah has pleaded not guilty to a conspiracy charge.
2012年班加西领事馆致命袭击案主谋嫌疑人哈塔拉(Ahmed Abu Khatallah)将面临更多刑事控罪 。检察官Michael DiLorenzo于周二告诉联邦法官,他们将提交更多控罪,因为政府相信哈塔拉策划袭击时是由极端主义意识形态支配的 。领事馆袭击造成4名美国人死亡,包括美国大使 。哈塔拉否认阴谋实施袭击 。
Preliminary results put Ghani ahead in Afghanistan
加尼在阿富汗总统选举领先
A celebration on the streets of Kabul. Supporters of Afghan presidential contender Ashraf Ghani are jumping with joy.
喀布尔街头一片欢欣庆祝的景象 。阿富汗总统选举候选人加尼的支持者开心地载歌载舞 。
(SOUNDBITE) (Pashto) GHANI SUPPORTER KHAN TAHSIL, SAYING: "I am so happy today. We all came out from our homes with joy and happiness to celebrate the victory. God is great."
加尼的支持者KHAN TAHSIL:“我今天非常开心 。我们都高兴地从家里出来庆祝胜利 。上帝是伟大的 。”
Ghani garnered 56 percent of last month's election run-off, according to preliminary results released Monday. Ghani's opponent, Abdullah Abdullah, pulled 43 percent of the vote. Abdullah's camp rejected the results as a "coup" against the people. The Independent Election Commission, however, is calling for patience. The chairman maintains the results could still change.
根据周一发布的初步数据,加尼在上月的决定性选举中赢得了56%的选票 。其竞争对手阿卜杜拉赢得了43%的选票 。阿卜杜拉阵营驳斥选举结果为针对人民的“军事政变” 。然而,独立选举委员会呼吁大家耐心等待 。委员会主席坚持称,结果可能还会出现变化 。
(SOUNDBITE) (Dari) CHAIRMAN OF THE INDEPENDENT ELECTION COMMISSION, AHMAD YOUSUF NURISTANI, SAYING: "I call on both honourable candidates and their supporters to have restraint and calm. And I urge them to be patient until the final result is announced." The final official numbers are expected to come out July 22.
独立选举委员会主席艾哈迈德·尤素福·努里斯坦尼:“我呼吁两位受人尊敬的候选人和他们的支持者都保持克制和冷静 。我敦促他们耐心等待最终的结果宣布 。”最终的官方数据预期在7月22日出炉 。