手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 四级翻译新题型每日一题 > 正文

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第168期:龙的传人

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.龙深深地植根于中国文化之中:这句话可以翻译为一个被动句,其主语是 dragons,谓语是root in的被动式are rooted in, be rooted in意为“来源于,固定于,生根于”。
2.中国人经常称自己为龙的传人:“称”译为consider,它是及物动词,后面可以跟双宾语,常用的结构是be considered as,意思是“被认为/看作是...”;“传人”可译为descendant,意思是“后裔,子孙”,“龙的传人”就是the descendants of the dragon。另外“炎黄子孙”可以译为 Chinese descendant。
3.据说,龙年出生的人是强大的:“据说”是英语中常用的表达,可译为It is said that…, that后跟一个从句,类似的句型还有It's reported that..(据报道…)It's learned that".(据悉…)。
4.它几乎是万能的:“万能的”可译为be capable of doing anything。

重点单词   查看全部解释    
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。