Subject:Concentrate on your job, or you will be given the pink slip.
迷你对话
A: Our boss is always on a business trip, so I can loaf around for sometimes.
我们的老板经常出差,所以有时候可以闲混一下了。
B: You should concentrate on your job, otherwise you’ll be given the pink slip.
你应该专注于你的工作,否则你会被解雇的。
地道表达
pink slip
1. 解词释义
Pink slip的意思是“解雇通知书”,也叫做walking paper。这个习语要追朔到20世纪初期,表示在发给员工的周薪信封里放一张粉红色的小纸条,通知员工被解雇的噩耗。放红色字条一方面是为了避免你和其他资料混在一起,一面员工忽视而没有看到,另一方面也许是因为粉红色相对比较柔和,可能会对被解雇的员工“受伤的心灵”产生一点慰藉作用。使用时表示解雇某人可以用动词give,即为:give sb. the pink slop。
2. 拓展例句
e.g. He told them they better shape up or they'll get a pink slip.
他告诉他们要好好干,否则会接到解雇的通知。
e.g. I received my pink slip last week and am now looking for a new job.
我上周接到解聘通知,现在我正在寻找新工作。
e.g. I feel so sorry for her. She just got her pink slip.
我真为她难过,她刚收到解雇通知书。
e.g. Christmas is around the corner; no one likes to get a pink slip during the holidays.
圣诞节即将来临,谁都不愿在假期中收到解雇通知。
Ps 1:on a business trip的意思是“出差”。例如:
I've been on a business trip for a day and a half.
我已经出了一天半的公差。
I am gonna go on a business trip with my boss tomorrow. I am down in the dump !
我明天得和我上司去出差。 真烦人。
Ps 2:loaf around的意思是“游荡,无所事事,游手好闲”。例如:
She'd just find clever ways to loaf around.
她只巧妙的偷懒。
If you just loaf around in college, you will flunk out .
如果你在大学里无所事事,你会被踢出去。
Ps 3:concentrate on something表示“集中注意力做某事”。例如:
We can skip over the details and concentrate on the general issues.
你可略过细节部分,而把精力集中在总则上。
Having failed my French exams, I decided to concentrate on science subjects.
我因法语考试不及格而决心专攻理科。