=====精彩回顾=====
Mubarak sentenced to three years in prison
埃及前总统穆巴拉克被判三年监禁
Heavy security outside a Cairo court where former Egyptian president Hosni Mubark learned his fate. SOUNDBITE: JUDGE OSAMA SHAHEEN SAYING (ARABIC): "This court is ordering that Mohamed Hosni Said Mubarak be sentenced to prison for three years." The former leader, who along with his two sons were convicted weeks earlier of stealing public funds, showed little emotion. Gamel Mubarak as well as his brother Alaa were each sentenced to four years in prison. Judge Osama Shaheen also ordered all three to pay a fine of nearly three million dollars and to repay the government roughly 17.5 million dollars. Sources say the 23 months Mubarak has spent in jail since the 2011 uprising --- will be applied against his sentence. This means he will probably spend just over a year in prison. His legal issues are far from over though, Mubarak is also accused of ordering his forces kill protesters.
开罗一座法庭外重兵把守,埃及前总统穆巴拉克就在这里聆听自己的命运 。法官OSAMA SHAHEEN:“法庭下令穆罕默德·胡斯尼·穆巴拉克判处三年监禁 。”几周前,穆巴拉克和他的两个儿子一起被判盗用公共资金罪名成立 。穆巴拉克听到判决没有表现出任何情绪 。贾迈勒·穆巴拉克和他的兄弟阿拉·穆巴拉克分别被判处四年的监禁 。法官Osama Shaheen还下令三人缴纳接近300万美元的罚款,偿还政府近1750万美元的资金 。有消息来源称,穆巴拉克将申请自2011年的动乱以来在监狱中度过的23个月用来抵销刑期 。这意味着他可能只需在监狱服刑一年多 。然而,他面临的司法问题远远没有结束 。穆巴拉克还被指控下令部队杀害抗议者 。
Talks to end Thai crisis inconclusive
泰国危机会谈无果
A meeting between seven different political groups in Bangkok on Wednesday ended with no agreement. The crisis talks came just a day after the Thai army declared martial law. An army spokesperson says that all participants plan to spend some time thinking about what was discussed.
周三,七个不同的政治团体在曼谷召开的会议未达成任何协议 。危机会谈一天之前,泰国军队宣布了戒严令 。军方一名发言人表示,所有与会者都计划花费一些时间思考所讨论的问题 。
They also offered this assessment: (SOUNDBITE) (Thai) DEPUTY ARMY SPOKESPERSON, SRICHAN NGATHONG, SAYING: "The Thai public are waiting to see how the country will move forward.At least they agree to return happiness to the Thai people as soon as possible."
他们还做出了评价:军队副发言人SRICHAN NGATHONG:“泰国公众正在拭目以待国家未来如何发展 。至少他们一致赞同让泰国民众尽快重新获得幸福 。”
The group discussed a wide array of issues --- everything from reforming the political system to how to stop the violence that has kept tourists away. So far, none of the parties say they are considering stopping protests. Since November, nearly 30 people have been killed in demonstrations. Talks are expected to begin again on Thursday.
这些团体讨论了各种不同的问题——从改革政治体系到让游客望而却步的暴力 。目前为止,任何党派都没有表示考虑停止抗议活动 。自11月份以来,接近30人已经在示威活动中遇难 。预期周四将重新开始会谈 。
Libyan capital rocked by explosions overnight
利比亚首都夜间遭遇爆炸
A rocket attack in the Libyan capital killed at least two people.
利比亚首都遭遇了火箭弹袭击,至少2人遇难 。
(SOUNDBITE) (Arabic) EYEWITNESS, MUAMMER FLEFEL, SAYING: "Yesterday at midnight we heard explosions, so we rushed outside to see what was happening. We found out that our shops were burnt out, and we evacuated two wounded people."
目击者MUAMMER FLEFEL:“昨天凌晨我们听到了爆炸声,赶紧跑到外面看发生了什么事 。我们发现我们的商店着火了,赶紧疏散了两名伤者 。”
Locals say the rocket landed in a southwestern district of Tripoli killing two African migrant workers and wounding two others. The blast ended two days of calm after a weekend attack on parliament. Libya, a major oil producer is struggling with chaos. The militias who brought down Muammar Gaddafi in 2011 are defiant in the face of the country's weak central government.
当地人表示,火箭弹降落在的黎波里西南部一个地区,造成2名非洲移民工人死亡,另外2人受伤 。这起爆炸结束了上周末议会袭击后的两天平静 。利比亚是重要的石油生产商,现在陷入一片混乱 。于 2011年推翻了卡扎菲上校袭击的义勇军公然蔑视国家中央政府 。