FOR SOME WHILE the voyage of the Abraham Lincoln was marked by no incident.
林肯号的航行,在这些天当中,并没有碰到什么意外。
But one circumstance arose that displayed Ned Land's marvelous skills and showed just how much confidence we could place in him.
但发生了一件事,这件事使得尼德·兰显出了他惊人的技巧,同时也说明了我们对他的那种信任是应该的。
Off the Falkland Islands on June 30, the frigate came in contact with a fleet of American whalers, and we learned that they hadn't seen the narwhale.
6月30日,在马露因海面上,林肯号向美国的捕鲸船打听那条独角鲸的消息,这些捕鲸船都说役碰见。
But one of them, the captain of the Monroe, knew that Ned Land had shipped aboard the Abraham Lincoln and asked his help in hunting a baleen whale that was in sight.
但其中一只名叫孟禄号的捕鲸船船长,知道尼德·兰在我们船上。
Anxious to see Ned Land at work, Commander Farragut authorized him to make his way aboard the Monroe.
要请他帮忙,追捕已经发现了的一条鲸鱼。法拉古舰长很想看看尼德·兰的本领,就准许他到孟禄号船上去。
And the Canadian had such good luck that with a right-and-left shot,
我们的加拿大朋友运气真好,不仅是打了一条鲸鱼,而且是打了两条,
he harpooned not one whale but two, striking the first straight to the heart and catching the other after a few minutes' chase!
他投出双叉,一叉直刺人一条鲸鱼的心脏,追赶了几分钟以后,另一条也被捕获了。
Assuredly, if the monster ever had to deal with Ned Land's harpoon, I wouldn't bet on the monster.
毫无疑问,如果我们追赶的那个怪物,真的跟尼德·兰的鱼叉相碰,我决不敢打赌,保证这个怪物无事。
The frigate sailed along the east coast of South America with prodigious speed.
战舰以惊人的速度,沿着美洲东南方的海岸行驶。