Given the chance, bamboo will create immense forests, dominating entire areas. Bamboo forests occur across southwest China, all the way to Shanghai.
时机成熟,竹子将造就出支配整个地域的庞大竹林。竹林的踪迹遍及整个中国的西南部,一路向东直至上海都能看到它的身影。
But probably the highest diversity of bamboos in the world is found on the hills and valleys of Yunnan.
或许世界上最高耸挺拔的竹子,却悠然生长在云南的山谷之中。
Though incredibly strong, bamboos have hollow stems, a perfect shelter for any creatures which can find a way in.
尽管外表坚硬,竹子的腹中却空无一物,为一切能够寻径而入的生命创造了天然完美的庇护所。
This entrance hole was made by a beetle but it's being used by a very different animal.
这是甲虫开凿的一个入口但却为完全不同的生物做了嫁衣。
A bamboo bat. The size of a bumblebee, it's one of the tiniest animals in the world.
竹节蝙蝠。它是世界上最小的哺乳动物,体型和大黄蜂差不多一样大。
The entire colony, up to 25 bats, fits into a single section of bamboo stem, smaller than a tea cup.
整个聚居地内里多达25只竹节蝙蝠,挤在比一个茶杯的空间还要狭小的竹节里。
It's quite a squeeze! Half the colony are babies. Though barely a week old, they are already almost as big as their mums.
这简直就是挤油渣。竹节内一半的空间属于竹蝠宝宝。尽管只有一周大而已 他们的体型却长得和妈妈一般大小了。
Feeding such a fast-growing brood is hard work. The mums leave to hunt just after dusk each night.
喂养这帮疯长的小家伙实在是件苦差事。蝙蝠母亲们只在每晚薄暮降临后外出寻觅食物。