I do, sir.
想,先生。
Very good. Now, art thou the man to pitch a harpoon down a live whale's throat, and then jump after it? Answer, quick!
好。你有胆量用一杆标枪向鲸鱼的喉咙刺下去,然后穷追不舍地追杀它直到刺死它吗?回答我,快!
I am, sir, if it should be positively indispensable to do so; not to be got rid of, that is; which I don't take to be the fact.
有,先生。如果必须如此,我肯定会这么干。我的意思是,这种情况不会出现。
Good again. Now then, thou not only wantest to go a-whaling, to find out by experience what whaling is, but ye also want to go in order to see the world?
好啊,看样子你不仅是想见识见识还要亲自参与参与捕鲸,是吧?
Was not that what ye said? I thought so. Well then, just step forward there, and take a peep over the weather-bow, and then back to me and tell me what ye see there.
没错,你是这么说的。那好,请你向前走,在船头那儿站一会儿,然后回来告诉我,告诉我你看到了什么。
For a moment I stood a little puzzled by this curious request, not knowing exactly how to take it, whether humorously or in earnest.
我听到这儿,有点糊涂了,他是在开玩笑?还是真想让我按他的命令去办?
But concentrating all his crow's feet into one scowl, Captain Peleg started me on the errand.
看到他脸上的怒容,我不再犹豫,转身向船头走去。
Going forward and glancing over the weather bow, I perceived that the ship swinging to her anchor with the flood-tide, was now obliquely pointing towards the open ocean.
船泊在一片浪涛之中,有规律地摇晃着,远处是一望无际的海洋,辽阔而单调,神秘而恐怖。