It's held in such high regard that its fur is even used to decorate the sacred prayer flag poles, and yak butter is used as an offering to the gods.
牦牛如此受器重以至于人们用它的皮来装饰神圣的经幡番杆,它的脂肪也被用作敬奉神的贡品。
The yak has even led the Tibetans to buried treasure. In summer, people can be seen scouring the grassland, bent over in deep concentration.
牦牛甚至还帮助藏民找到了地上的宝藏。夏季可以看见有的人贴在草地上,全神贯注地四处搜索。
This is the world's weirdest harvest. Tibetans first investigated this strange root-like organism, known locally as "yartsa gunbu", when their yaks appeared to have more energy after grazing on it. Rumours of its amazing properties gradually spread.
这是世界上最奇特的收割方式了。藏民们首先发现了这种被称为“牙扎梗布(藏语:冬虫夏草)”的奇怪的根状生物体。原因就在于看到了牦牛们在吃完它之后精力充沛,关于它的神奇的特性的传言逐渐传播开来。
And today the yartsa gunbu is a passport into a shady, underground world.
到了今天,冬虫夏草已经进入了地下黑市。
It's possible to dig up 40 of them in a day, the proceeds from which may provide half the collector's annual income.
有时一天一人就可以挖掘40个左右,而这些收入则可能占采集者年收入的一半。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/menu/201403/279906.shtml