=====精彩回顾=====
Obama focuses on jobs in weekly address
奥巴马每周讲话关注就业问题
In his weekly address, U.S. President Barack Obama is focusing on jobs as he calls on Congress to back plans to boost employment.
在每周讲话中,美国总统奥巴马集中关注就业问题,呼吁国会支持促进就业的计划 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "In the 2000s alone, we lost more than one-third of all American manufacturing jobs. One in three. And when the housing bubble burst, workers in the construction industry were hit harder than just about anybody. The good news is, today, our manufacturers have added more than 620,000 jobs over the last four years - the first sustained growth in manufacturing jobs since the 1990s."
美国总统奥巴马:“仅从2000年以来,我们美国制造业的就业岗位就损失了超过三分之一,每三个人中就有一个人失业 。当房产泡沫破裂后,建筑行业从业者受到了比任何人都严重的打击 。好消息是,今天,我们的制造业在过去的四年中增加了超过620,000个就业岗位,这是自90年代以来制造业就业岗位首次出现持续增长 。”
Obama is calling on Congress to back plans to create high-tech manufacturing hubs and infrastructure projects.
奥巴马呼吁国会支持建造生产中心和基础设施工程的计划 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "There's a lot we can do if we work together. And while Congress decides what it's going to do, I'm going to keep doing everything in my power to rebuild an economy where everyone who works hard has the chance to get ahead - where we're restoring our founding vision of opportunity for all."
美国总统奥巴马:“如果我们团结一致的话,可以采取很多措施 。只要国会下定决心,我将在职权范围内尽一切努力重振经济,每个努力工作的人都有机会获得成功,我们将为所有人的梦想提供可能性 。”
Obama has said he will pay for the new spending "by cutting unnecessary spending and closing wasteful tax loopholes."
奥巴马表示,他将通过“削减不必要的支出和关闭浪费颇多的税收漏洞”来支付这笔费用 。
Dam crack in Washington raises breach concerns
华盛顿大坝裂缝引发决堤担忧
A 65-foot long and two-inch wide crack in the Wanapum Dam in Washington state is raising concerns of a potential breach. Divers have reportedly looked at the crack from underwater and inspectors are trying to decipher whether there is a threat of a potential breach. Authorities are trying to find a fix.
华盛顿州瓦纳普姆大坝出现了一条长65英尺,宽2英寸的裂缝,人们越来越担忧可能会出现决堤的危险 。据报道,潜水员已经从水下查看了这条裂缝,检察员正在评判是否会出现决堤的可能性 。当局正在努力寻找解决方案 。
(SOUNDBITE) GRANT COUNTY SPOKESPERSON THOMAS STREDWICK SAYING: "We're doing everything in our power right now to lower the lever of water above Wanapum dam within a certain tolerance, to be able to alleviate some of the pressure on that spillway pier."
格兰特县发言人THOMAS STREDWICK:“我们正在职权范围内尽一切努力在一定程度上降低瓦纳普姆大坝的水位,暂时缓解泄洪闸墩的压力 。”
Officials are monitoring the crack for any signs of movement, but the dam is apparently producing enough power to supply local customers.
官员们正在监测这条裂缝是否有发生变化的迹象,但是这座大坝为当地客户提供了足够的电力 。
Kiev residents critical of Russian moves to send troops to Crimea
基辅居民批评俄罗斯向克里米亚派军
In the Ukrainian capital, Kiev, residents react to the latest news in their nation's conflict. Russia voted on Saturday to approve sending its troops into Ukraine's eastern region of Crimea, where there's an ethnic Russian majority.
在乌克兰首都基辅,居民们对国家冲突的最新消息作出反应 。周六,俄罗斯投票赞成向乌克兰东部克里米亚地区派遣军队,这里居住的大部分都是俄罗斯少数民族成员 。
(SOUNDBITE) (Ukrainian) NATALYA KYRYCHENKO, VOLYN REGION, SAYING: "I think this is an invasion on the territory of another state."
VOLYN地区居民NATALYA KYRYCHENKO:“我认为这是对另一个国家领土的入侵 。”
Russian President Vladimir Putin says he needs to protect Russian citizens in Crimea and other security interests for Moscow. But residents here are largely critical of the move, and especially of Putin himself.
俄罗斯总统普京表示,他需要保护克里米亚的俄罗斯公民和莫斯科的其他安全利益 。但是这里的大部分居民对此举提出批评,尤其是对普京本人的批评 。
(SOUNDBITE) (Russian) NELLI SHYLUKHINA, DONETSK REGION, SAYING: "What does he need to deploy troops for? What for? Whom does he want to protect? Are there any threats for someone?"
DONETSK地区居民NELLI SHYLUKHINA:“他需要派遣军队来做什么?是为了什么?他想要保护谁?有没有人面临任何威胁?”
(SOUNDBITE) (Ukrainian) MIKHAIL PASCHUK, LUGANSK REGION, SAYING: "His permission to deploy troops marks the beginning of the end of Putin's era. We must be calm, we must not be nervous, and everything will be ok."
LUGANSK居民MIKHAIL PASCHUK:“他准许派遣军队标志着普京时代的结束 。我们必须冷静,我们不能紧张,一切都会好的 。”
A months-long conflict in Ukraine seemed to end when protesters toppled from power their Moscow-backed president. Now the crisis has moved firmly into Crimea. It threatens to become the biggest direct confrontation between Russia and the West since the Cold War.
当抗议者们推翻了莫斯科支持的总统后,乌克兰持续了几个月的冲突似乎宣告结束 。现在,危机转移到克里米亚 。这成为自冷战以来俄罗斯和西方世界最大的直接冲突 。