手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第528期:我国以立法形式设南京大屠杀国家公祭日

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

中国立法机关——全国人大常委会25日下午审议了两个有关立法决定的草案,拟将每年的9月3日确定为中国人民抗日战争胜利纪念日,拟将12月13日设立为南京大屠杀死难者国家公祭日。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

BEIJING - Chinese lawmakers are mulling making December 13 a national memorial day to commemorate those killed by Japanese aggressors during the Nanjing Massacre in the 1930s.
北京消息,中国立法者正在讨论将12月13日定为国家公祭日,以纪念那些在上世纪30年代的南京大屠杀期间被日本侵略者杀害的民众。

【讲解】

national memorial day是国家公祭日;Nanjing Massacre是南京大屠杀。
决定草案(draft decision)已提交全国人大常委会审议。
1937年12月13日,日军在南京开始实施长达40多天(40-odd days)惨绝人寰的屠杀,30多万人惨遭杀戮。
这种残暴行为(atrocity)公然违反国际法(a flagrant violation of international laws),已由远东国际军事法庭(International Military Tribunal for the Far East)和南京战争法庭(War Crimes Tribunal)基于确凿的证据(based on irrefutable evidence)做出了判决(render a verdict)。
全国人大常委会法工委主任李适时表示,设立南京大屠杀死难者国家公祭日,在国家层面(on the national level)举行公祭活动(hold public memorial service)和相关纪念活动,是十分必要的。
同时他指出,制定本决定是为了悼念南京大屠杀死难者(mourn the victims of the massacre)和所有在日本帝国主义侵华(Japanese aggression against China)战争期间惨遭日本侵略者杀戮的死难同胞,揭露日本侵略者(Japanese invaders)的战争罪行(war crimes),牢记侵略战争给中国人民和世界人民造成的深重灾难(calamities),表明中国人民反对侵略战争(combat aggression)、捍卫人类尊严(safeguard human dignity)、维护世界和平(safeguard world peace)的坚定立场(stance)。

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
safeguard ['seifgɑ:d]

想一想再看

n. 保卫者,保护措施
vt. 保卫,保护

联想记忆
draft [dræft]

想一想再看

n. 草稿,草图,汇票,徵兵
vt. 起草,征

 
flagrant ['fleigrənt]

想一想再看

adj. 恶名昭著的,明目张胆的

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
tribunal [trai'bju:nəl]

想一想再看

n. 法官席,法院,法庭

联想记忆
violation [.vaiə'leiʃən]

想一想再看

n. 违反,违背,妨碍

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。