手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:日内瓦第二轮会谈希望渺茫

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
fuq!L)%h&CP[XFj

^D+gCa;6lHzghRjnR!=

=====精彩回顾=====

Xv=gLNZh-JCw6TG#P

好莱坞女星秀兰邓波儿去世

AwwQbGKYn_y=8

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

bwCcL]ELVXsq

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

ZX)F4QcG-#tn+FP,

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

eAxJp^rgt4Zs-(

|3e6KY,=V(K0eh!MX)ys

cDkJHqdyEC66sk+o)%

WiYDHO,Q_p0

Hope fades as Geneva 2 talks end
日内瓦第二轮会谈希望渺茫

%GW]EM+U,g+[w,

On the dusty hills outside Amman, Jordan, a makeshift tent camp teeming with children is void of hope. For the Syrian refugees living there, the Geneva 2 peace talks offers no consolation.
在约旦安曼城外一个尘土飞扬的小山丘,为儿童提供住所的一个临时帐篷营地几乎已经不报什么希望&6-H^u9i_4UC&I%-。对于居住在这里的叙利亚难民来说,日内瓦第二轮会谈没有为他们带来任何安慰*g4sN#QqJY^EW)[|s;

uR5&(odmB.&aVI

(SOUNDBITE) (Arabic) ABU ALAA, SYRIAN REFUGEE, SAYING: "Geneva 2 is useless. The destruction has increased. Homs has been destroyed and so has Damascus. What else is there? They forced people out of their homes. Everything is ruined."
叙利亚难民ABU ALAA:“日内瓦第二轮会谈没有任何作用,造成的破坏反而逐渐增加3n)i%NHt[otdX。霍姆斯已经完全损毁,大马士革也是如此@D%Cy@BjXY0+N;5s)。除此之外还有什么结果呢?他们迫使人们离开家园LA_gk1CeEH497BU。一切都被毁坏了~(UEL61PgF]aQ%Qe。”

iRX+r,aG0W7akI#Q#r5f

Back in Switzerland, the opposition Syrian National Coalition appears to feel the same.
在瑞士,反对派叙利亚全国联盟似乎也是同样的感受%V2=vm]]YXB22ShF26JG

!pvrZT[xDY*m_zV

(SOUNDBITE) (English) OPPOSITION'S SYRIAN NATIONAL COALITION SPOKESMAN LOUAY SAFI SAYING: "I am very sorry to say really there is nothing positive we can take. We have been disappointed completely, not only by the regime, but other sponsors so far, particularly the Russians, have not prevailed over the regime, that want to stall. I hope they will do something about it."
反对派叙利亚全国联盟发言人萨菲(Louay Safi):“非常抱歉地说,我们一点都不乐观MWv@aGER%8o-Xz*8h+。我们已经完全失望了,不只对当权者失望,也对会谈的支持者失望,尤其是俄罗斯人,他们没有战胜政府,造成谈判拖延2n&;s,(e(7T。我希望他们能够对此采取一些措施n3M9WTfS-AsT7I。”

w5X,o%i!rRAlx.a

Despite this, the two sides did agree to an agenda for another round of talks. Syria's Envoy to the United Nations, Bashar al-Jaafari.
尽管如此,双方同意制定日程进行新一轮的会谈jM078dPYPLE。叙利亚驻联合国特使杰佛利(Bashar al-Jaafari)发表了讲话R|lEOPxmL),a

[a|_YTVl&cfFJ+cLe

(SOUNDBITE) (English) SYRIA'S ENVOY TO THE UNITED NATIONS BASHAR AL-JAAFARI SAYING: "We are committed to serving the interest of our own people in stopping the bloodshed, combating terrorism, and bringing about a political settlement acceptable by the Syrian people."
叙利亚驻联合国特使杰佛利(Bashar al-Jaafari):“我们致力于捍卫民众的利益,制止血腥事件,打击恐怖主义,带来叙利亚人民接受的政治解决方案)9w(0TPPGpLoNVO。”

1ucnx9V*-D*,Lq

The ongoing conflict has killed more than 130,000 people and displaced millions.
持续的冲突已经造成超过130,000人死亡,数百万人流离失所2GPOHfF&2qe#JEgO(+cy

TyVD00B#=Z1Uh

nE=J]RTz9k*3_IH

Syrian opposition leader visits rebels in Idlib
叙利亚反对派领导人探访叛军

!owSkSe[1K%R

The Western-backed leader of the Syrian opposition, Ahmad al-Jarba, is paying a visit to rebel fighters in the northern Idlib province. It's his way of showing support for them. In video obtained by Reuters, Jarba spends some time with the rebels before getting into the trenches himself. Jarba was re-elected as the Syrian opposition's leader for a second six-month term in January. He had previously participated in the UN-mediated Geneva peace talks that produced little progress. Though it was agreed that the opposition and government would meet again at a later date. The civil war in Syria is now weeks away from it's three-year anniversary.
西方国家支持的叙利亚反对派领导人阿尔贾巴(Ahmad al-Jarba)前往北方省份伊德利卜探访叛军战士,以这种方式向他们表示支持YA(ST3dAC!o0;IHB。路透社获取的视频资料显示,阿尔贾巴与叛军们共聚了一段时间,然后亲自进入战壕d3*=aISWf-yI+T%。1月份,阿尔贾巴再次当选为叙利亚反对派领导人,任期六个月|3,QD(x=B9Dk2。此前,他曾经参加了联合国调停的日内瓦和平会谈,未取得什么进展nZ@AO_su!c@Qjcw@。然而,反对派和政府一致同意择日再谈cAFK0rr+d#k]pB+。再过几周,叙利亚内战就即将迎来三周年纪念日VPN2AEObtMfd

4tXMW#1,@c3=ZM7~

iJSol1*P6Q

South struggles to recover from ice storm
南方努力从冰暴中恢复

B1C+.A=XqZt%

Trees all over South Carolina completely coated in a thick layer of ice. A winter storm that barreled through the South earlier in the week brought down trees knocking out power to hundreds of thousands. Many remain in the dark.
南卡罗来纳州的所有树木都覆盖上厚厚的冰层URn*0;ULCq3g(&n。本周早些时候,一场冬季暴风雪袭击了南方,造成树木倾倒,数十万人断电Uh61&o]nNxP+7rgW。许多人仍然生活在一片黑暗中|ob5sZ48qCbLj

=!79O&6QS5))

SOUNDBITE: SOUTH CAROLINA GOVERNOR NIKKI HALEY, SAYING: "It is devastating. What we are seeing here is worse than I've, than I think we would see with a hurricane. Um we have seen how tough and how damaging ice can be."
南卡罗来纳州州长妮基·哈蕾(Nikki Haley):“这是一场巨大的浩劫g+7uxBOjV0Q@BU0GU。我看到的情况比以往任何时候都严重,比飓风造成的损害还要严重eu@n[r3[QM0^。我们目睹了冰雪造成的破坏程度多么巨大yL@]mTC+fC[。”

dLw1=Q;obsLL3i,55s

It's done plenty of damage to business owners who had to shut down because of no power. This restaurant owner is finally back open after being in the dark for two days.
这场暴风雪为许多公司老板那带来了巨大的损害,由于断电,他们的企业不得不关闭^NV&xT!K1JX7eO]sAotG。断电两天之后,这位饭店老板终于重新开门营业&r#OMX[6-f=M5t8sHP

nfiv+zNaC9K~1n

SOUNDBITE: MARIA KRITZAS, RESTAURANT OWNER, SAYING: "Very worried, very worried, the loss of food and the loss of the biz. One day is good but you don't want to be closed too long."
饭店老板MARIA KRITZAS:“我非常担心 ,食物的损失和生意的损失tleWcuMnV)(。关门一天还没什么,但是肯定不想关门太长时间xK,X*,.xr|TXOE@Z。”

Nkle~|17H_!_G

In North Carolina, two drivers were killed on the road when they stopped to help another driver who lost control on the ice.
在北卡罗来纳州,两位司机停车想要帮助在冰面上失去控制的另外一名司机,结果不幸身亡O,~gYv(oA&9W6]^=_Nta

+thBUw^8A|6p-g)

;WN-At5U.,7&u.3);]TM0=,Q*&6eO+)]-9r_nCKo%7J+7C

重点单词   查看全部解释    
skeleton ['skelitn]

想一想再看

n. 骨架,纲要,骨骼,骨瘦如柴的人或动物,家丑

 
compatriot [kəm'pætriət]

想一想再看

n. 同国人
adj. 同国的,同胞的

联想记忆
consolation [.kɔnsə'leiʃən]

想一想再看

n. 安慰,慰藉

联想记忆
spine [spain]

想一想再看

n. 脊柱,脊椎,书脊,尖刺

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。