手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:2014巴黎春夏高级定制时装周开幕

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
.[PYpUmXsq7U#n3Rp7

xC~kUg0KP)Dfh~zw9

=====精彩回顾=====

[#g~JXb.6CpB

慈善企业家邵逸夫去世 享年107岁

,szDiMK4[Wk+H#pS)e*n

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

qK[S-NZo@g,,m

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

~)jCbx0;H)_

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

%o8*g=ZsX]sZQcv4

H-T&*_mJ_XJ;Bb

STcA2MM|T)

X8c1C3XiFoKKtt

NYC wakes up to nearly foot of snow
纽约遭遇创纪录大雪

Q5qmXl(j(BJbQql

The big apple is digging out of a big storm that brought a record-breaking 11 inches of snow to the heart of the city.
纽约遭遇了一场大范围暴风雪,为市中心带来创纪录的接近11英寸的降雪量yW_S7dqROtk

cs]eh4x;fYcm

(SOUNDBITE) UNIDENTIFIED NEW YORKER, SAYING: "I think it's really beautiful. I don't know. I mean, it's cold, but I think it's really beautiful."
未透露身份的纽约人:“我觉得非常漂亮-rZitOdq_bzjlV]o。我不知道WbQXGolM,6k。我的意思是,非常寒冷,但是非常漂亮+1ZlTFNPPRuX。”

eGv4669K!,H&k2erw]

With a morning temperature of just 4 degrees Fahrenheit - joggers were joined by skiers on Central park trails. And even though 30 mile per hour winds blew - plenty of others ventured outside.
早上的气温只有华氏4度,中央公园道路上滑雪的人加入慢跑者的行列YF!!rKOr|9。尽管吹着时速30英里的冷风,仍有许多人不畏寒冷外出活动367pJuS~zB1Ylu,]~CEq

,;k]ks8|6.

(SOUNDBITE) UNIDENTIFIED NEW YORKER SAYING: "I have to walk my dog. The show must go on and it's cold."
未透露身份的纽约人:“我必须出来遛狗_qeLq4,K+9P-GEuY+。生活必须继续@J;Ga6YD=)l。天气非常寒冷rol,!B8j3sHv&kXG=nT。”

-_e_qrVaHhfGv[U48~a

City workers were out in full force - clearing streets and sidewalks to help other New Yorkers get to their jobs.
城市工作者们全部出动,清扫街道和人行道,帮助其他纽约人去上班toU9i=izah

IpC~#.|EPgwbr@&oe5O!

(SOUNDBITE) UNIDENTIFIED NEW JERSEY RESIDENT, SAYING: "I'm going to work right there and I'm freezing cold and I don't like it."
未透露身份的新泽西居民:“我必须去上班,都快冻僵了,我不喜欢这种天气xAbw,yaTmLCL%cC。”

)0&[-dQ6THJk~my7;I,

But some of the city's littlest residents seemed pretty thrilled. BOYS SCREAMING "SNOW DAY" And their joy was contagious.
但是这个城市一些最年幼的居民看上去非常激动(h[*;9aHj(U!ooB。男孩们高呼“快乐的下雪天Mtqf-DZ],AUaAWA。”他们欢快的情绪感染了其他人*w0;Mb)h5[,NU*Td

bQq42Uw0),Xp

(SOUNDBITE) INGRID MARCROFT, SAYING: "You just have to prepare for it, I am wearing eight layers of clothes. And then I am fine, I am cozy. I have great gloves, I have great shoes. It's all you need."
INGRID MARCROFT:“你必须为这种寒冷天气做准备,我穿了八层衣服^]!P&)s#GPIDdDnD。我很好,很暖B^!a#isevgvUuvhN@O。我戴了厚手套,穿了厚鞋子=By*W%zlVi(yNoFImJ^I。你也需要这样xqpowY;F*xbZ*k_-V。”

ghy9Rl3CR=19qQ

The brutal cold weather is expected to remain until the end of the week.
这种酷寒天气预期将持续至本周末o4#l;h-t6oi6ZpA4KQ

vZ~pI_2w&n@QQG9Vrc

RRLYXhJb+j8iX7o1Qm=

Opposition calls on president to end Ukraine's crisis
反对派呼吁居民终止乌克兰危机

E0g;DtCxZ(S_

With smoke rising across Kiev's sky, protests are burning into the night. After clashing with police all day, demonstrators set fire to barricades and marched to Independence Square. That's where boxer-turned-politician Vitaly Klitschko told thousands he'd do "whatever it takes" to stop the bloodshed.
基辅天空中浓烟滚滚,抗议者们纵火至夜间L.t%dpZ&#w。与警方发生了一整天的冲突之后,示威者们纵火焚烧了路障,向独立广场行进RQlAUm9|L3T。拳击手出身的政客克里斯克(Vitaly Klitschko)告诉数千名听众,他将“不惜一切代价”终止流血事件l!X7#Uwj7663sd+

.,pROr9umMzBJ_~

(SOUNDBITE) (Russian) UKRAINIAN OPPOSITION LEADER, VITALY KLITSCHKO, SAYING: "I will do whatever it takes to avoid bloodshed and to find the resolution of this problem. Once again, I call on the President; I know that at these very seconds he is watching this live transmission. I know that you, Mr. President, have the authority to solve this problem. Snap elections will change the situation without bloodshed. And we will do everything to achieve that. Listen to the people, do not ignore them."
乌克兰反对派领袖克里斯克(Vitaly Klitschko):“我将采取一切措施避免流血事件,寻找这个问题的解决方案M!wy_O,U@yzhrz(JJL[.。我再次向总统提出请求)fbIbSx1|G|UUSUQy。我知道此时此刻他正在观看实况转播8y3kvh!k_w(o8i。我知道,总统先生,你有权利解决这个问题F-|F)ymx*%a^L6+。临时选举将会在不流血的情况下改变形势YDnhD+bIStC。我们将会采取一切措施来达到这个目标TAzY6WkSC4GO!cnjgO。倾听民意,不要忽视他们;glG*Xo|E5p)sxdj6X。”

p2Gly6sSgNM-@

Three people have died in the ongoing chaos -- two from gunshot wounds. Crisis talks with President Viktor Yanukovich on Wednesday failed to meet protesters' demands.
三人在持续的混乱中遇难,其中两人受枪伤Y[(j22r0.@k。周三与总统亚努科维奇进行的危机会谈未能满足抗议者们的要求-OlpQOi2uTGR9kH

qmVuP050T5zu(s.

.U#-Ou=FkFCi;

Panama canal crisis enters crucial stage
巴拿马运河危机进入关键阶段

Oy3wE^!eJ7P]0EJ

The deal deadline has been pushed back until the end of the month. But the threat to stop building an extension to the Panama Canal hasn't gone away. Talks between the Canal Authority and the consortium carrying out the work are taking place. They're trying to reach a new financing agreement after the builders - led by the Spanish firm Sacyr - demanded an extra $1.6 billion for unforeseen costs. Both sides have been playing tough but the Canal administrator says there is hope.
协议最后期限已被推迟至本月末DgHtcja5|lWwz9。但是巴拿马运河扩建工程停工的威胁并未解除%s=H7L=]O5。运河当局和施工队正在进行会谈r(72Zp_fR0QI2G。工程承包方西班牙萨西尔集团提出增加16亿美元的资金用于无法预料的费用,双方努力达成新的资金协议skghMU@Q9~JU7n。双方都立场坚定,但是运河管理人员称希望还是有的Hs+[a|w8eqyNYA_XB

gwLz51*nIh)NPemF

(SOUNDBITE) (Spanish) CANAL ADMINISTRATOR JORGE QUIJANO, SAYING: "There's a proposal on the table which the parties have put forward, which might have possibilities. But we are still discussing parts ourselves, separately and jointly."
运河管理人员JORGE QUIJANO:“双方已经提出一份议案,有可能达成一致Cmvz#OzJ[gV2O~l。但是我们仍在讨论其中的部分内容,无论是独立的还是整体的(k|bD;%frOwq&。”

k*Tm-fV^wQc(K|,

The canal is one of the world's most important shipping routes. And the construction project will double its capacity. Any delay to its completion will be a blow to companies eager to move larger ships through the waterway. Producers of liquefied natural gas exporting from the U.S. Gulf Coast to Asia are particularly keen to use it. But the project was due to cost $5.25 billion - the bill could now come closer to $7 billion. The Canal authority says it'll take over the work if the current builders down tools. But last week it turned down an EU offer to mediate - the attempted intervention perhaps a reflection of how important this project is to global trade.
巴拿马运河是世界上最重要的航运通道之一-n1[sNXKi.|8!K~HNH。扩建工程将使其运能加倍.VzTioR5A,uG)RDV*-)。延迟完工将对那些迫切希望更大船只在运河通行的公司受到打击]ABh~DokQ^z_U[。从美国海湾地区向亚洲出口液化天然气的生产商尤其迫切地希望使用运河nc.)v+iJoatfEDw。但是这项工程原本预期耗费52.5亿美元,而现在账单已接近70亿美元Q+vh3p~Jl!9Y|ACWo6。运河当局表示,如果目前的承包商停工,他们将接管工作lmwqNg~S@HUu。但是上周,欧盟提出调停却遭遇当局的拒绝L.o*;u1DRSFDk)@r。欧盟的试图干预或许反映了这项工程对全球贸易活动的重要性q4H(!*6[39-8&

_lCI0(lY[t&q&SYj&

ziCofW9,.+63=bdNrVpQg6%ZqeonruW_sDWZAO45iHNTbC

重点单词   查看全部解释    
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
intervention [.intə'venʃən]

想一想再看

n. 插入,介入,调停

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率

联想记忆
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
translucent [træns'lu:sənt]

想一想再看

adj. 半透明的

联想记忆


关键字: 时装周 巴黎 视频 每日

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。