=====精彩回顾=====
More violence in Thai protests
泰国抗议活动暴力增加
Anti-government protesters continue to demonstrate in Bangkok on day one of a 60 day state of emergency. Despite the mandate,a group of protesters picked off the letters outside the police headquarters and cut a chain on the gate. Also Wednesday, a pro-government politician was injured in a drive by shooting in what officials say was a politically motivated incident. Anti-government protesters are calling for Prime Minister Yingluck Shinawatra to step down and for reforms in the electoral process. Protesters said they would boycott snap elections set for February 2 in which the Prime Minister is expected to win.Nine people have died since the violence began in November.
泰国宣布进入为期60天的紧急状态,在该命令生效的第一天,反政府抗议者继续举行示威活动 。尽管出台了禁令,一些抗议者仍然摘下了警察总部外的字母,并剪断门上的铁链 。同样是周三,一名支持政府政客驾车时受枪伤,官员称该事件是出于政治动机 。反政府抗议者呼吁总理英拉下台,并改革选举程序 。抗议者表示,他们将抵制定于2月2日举行的临时选举 。预期总理英拉将在这次临时选举中获胜 。自11月份暴力活动开始以来,已有9人遇难 。
Stranded Antarctica passengers back in Australia
被困南极乘客返回澳大利亚
Passengers from a Russian-owned research ship that was stuck in ice in Antarctica for a week arrived in Australia Wednesday.(3105) The Australian vessel the Aurora Australis ferried 52 passengers back to terra firma after an intensive rescue mission also involving Chinese, French and American vessels. Expedition leader, Professor Chris Turney.
周三,被困南极冰海一周的俄罗斯科考船乘客抵达澳大利亚 。经过中国,法国和美国船只同样参与的紧急救援行动之后,澳大利亚船只“南极光”号(Aurora Australis)将52名乘客搭回陆地 。探险队领袖Chris Turney教授:
(SOUNDBITE) (English) PROFESSOR CHRIS TURNEY, EXPEDITION LEADER SAYING: "A fantastic example of international cooperation was when the Chinese and Australian vessels worked together with rotations using the Chinese helicopter to deliver the AAE (Australasian Antarctic Expedition) team from the Shokalskiy to the Aurora Australis and it was an incredible example of professionalism and work under the Antarctic Treaty. It was really fabulous."
探险队领袖Chris Turney教授:“这是国际社会合作救援的绝佳案例,中国和澳大利亚船只轮流使用中国直升机将澳大利亚探险队员从绍卡利斯基院士号运往澳大利亚南极光号 。这也是职业化和按照《南极公约》进行工作的绝佳案例 。非常精彩 。”
The rescue operation became complicated after the Chinese vessel that was supposed to rescue the passengers itself got stuck in ice. (5606- no access china) But throughout it all, the stranded passengers remained upbeat and passed the time learning languages, yoga and knot tying. (2127-access all) The group had sailed out from New Zealand to commemorate the 100th anniversary of an Antarctic journey by Australian explorer Douglas Mawson.
原本认为能够营救乘客的中国破冰船也被困之后,救援行动越来越复杂 。但是在这种形势下,被困乘客保持乐观的态度,利用这段时间来学习语言,瑜伽和打结 。这支科考队伍从新西兰出发,是为了纪念澳大利亚探险家道格拉斯·莫森(Douglas Mawson)南极之旅100周年 。
Kabul restaurants affected by bombing
喀布尔餐馆受爆炸影响
For expats living and working in Kabul, dining out has recently become an even more dangerous luxury. An attack at a restaurant last week in which 13 foreigners were killed has left similar establishments nearly deserted. Mohammad Azim Popal owns the Sufi Restaurant and says his cliental has gone down almost 100%. Before the attack business was good, he said. But after the attack we only get two or three people per night. Friday's suicide bombing and shooting at a Lebanese restaurant popular with foreigners put a major damper on businesses in Kabul. One IMF worker and three U.N. workers were among the dead prompting major international agencies to ban non-essential travel and dining out in restaurants in Kabul this week. Even before the attack, concerns have been growing over the security environment as most foreign troops will pull out this year. And coupled with the upcoming presidential election in April, and a deadlock between President Karzai and Washington over a bilateral deal on troop withdrawal, an uncertain future lies ahead for foreigners and citizens alike.
对于居住和生活在喀布尔的外来移民来说,外出就餐最近成为越来越危险的奢侈享受 。上周,一家餐馆遭遇袭击,13名外国人遇难,导致附近的餐馆生意冷清 。Mohammad Azim Popal是这家苏非派餐馆的主人,他说顾客数量下降了接近100% 。袭击之前生意很好 。但是袭击过后,每晚只有两三位顾客光顾 。周五,一家外国人经常光顾的黎巴嫩餐馆遭遇袭击,导致喀布尔的生意受到重大打击 。本周,一名IMF工作人员和三名联合国工作人员遇难导致主要的国际机构禁止非必要的旅行和外出就餐 。即使在袭击之前,由于大部分外国军队将在今年撤退,人们也越来越担忧喀布尔的安全环境 。此外,4月份即将举行总统选举,总统卡尔扎伊和华盛顿之间就军队撤退的双边协议陷入僵局,外国人和本国公民都前途未卜 。