您现在的位置:
首页 >
影视英语 >
影视学习 >
影视剧中的职场美语 >
正文
- 本节目其它精彩文章:
-
查看更多>>
-
面试过后难民会根据面试情况进行谈论,这时我们常会说到要平常心对待,别把期望值设得太高,老外则常用Don't hold your breath.来表达这个意思
2014-01-06 编辑:mike
标签:
影视剧
职场
美语
谈论
面试情况
-
Clean up意思较多,有“打扫,整理,梳洗,大捞一笔”等。但clean up your act!从字面意思上看是“清理你的行为!”可引申为“好好表现吧!”或“洗心革面,重新做人”。
2014-01-07 编辑:mike
标签:
影视剧
职场
美语
聘用某人
-
I am new.和I'm a rookie.的区别类似于汉语“我对这个很生疏”和“我是菜鸟”的区别,两相比较当然是I'm a rookie更地道。Rookie本来专指军队中新征入伍人员
2014-01-08 编辑:mike
标签:
影视剧
职场
美语
聘用某人
-
介绍新来的同事时,看起来最简单,却是最地道的说法是:I'd like to meet our new manager.meet是“见面”,非常随意,贴近日常用语
2014-01-09 编辑:mike
标签:
介绍新同事
美语
职场
影视剧
-
介绍新来的同事时,看起来最简单,却是最地道的说法是:I'd like to meet our new manager.meet是“见面”,非常随意,贴近日常用语
2014-01-10 编辑:mike
标签:
一回生二回熟
美语
职场
影视剧