21. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it's useless.
【分析】多重复合句。句子主干是we demand everything。句首的过去分词短语作原因状语;that引导的从句作everything的定语;even if引导让步状语从句。
【译文】由于有第三方为我们支付医疗费用,我们便要求我们做所能做的一切,哪怕这毫无用处。
【点拨】shield作名词讲时含义是“盾;保护者;防护物;挡板;盾状物”,其动词含义是“保护(+from );包庇,掩盖;挡开,避开(+ off)”。
22. Physicians — frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient — too offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.
【分析】复合句。句子主干是Physicians…offer aggressive treatment…。破折号之间的部分是由and连接的两个分词短语,都作physicians的后置定语。far beyond... justified作treatment的定语,其中包含what引导的宾语从句。
【译文】医生——因没有能力治好这种疾病而情绪沮丧,又害怕病人失去希望——只得频频采用过激的疗法,这些治疗大大超出了科学许可的界限。
【点拨】1)frustrate作动词用,含义是“使沮丧,使灰心;挫败,使受挫折”。2)aggressive本意是“侵略的;好斗的;有进取心的”,结合语境,取“大胆的”或“过激的”。3)far beyond意为“远远超过”。4)justified含义是“有正当理由的,合理的,合法化的”。