7. Straitford's briefs don't sound like the usual Washington back-and- forthing, whereby agencies avoid dramatic declarations on the chance they might be wrong.
【分析】复合句。逗号前是主句;whereby引导的定语从句修饰 back-and-forthing,其中又嵌套 on the chance引导的条件状语从句。on the chance相当于in case。
【译文】斯特雷特福特公司的简报听起来不像华盛顿当局常常提供的躲闪的言辞,这些机构往往以此避免发表引人注目的言论,以防言之有误。
【点拨】l)brief作形容词是“简短的,短暂的”的意思,结合语境,本句中为名词,含义是“简报”。2)back and forth是副词短语,指“来回地,反复地”,作者将其名词化,变成back-and-forthing,意思是“躲闪的言辞”。
8. To paraphrase 18th-century statesman Edmund Burke, "all that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing."
【分析】此句是不定式起首的特殊感叹句。引号中句子的主干是all…is that…。all的后边接了一个由that引导的定语从句,对all加以说明,第二个that引导一个表语从句。类似结构的句子还有:To think I shall never see her again.真没想到我再也见不到她了。
【译文】18世纪政治家埃德蒙·柏克说过这样一句话,“只要好人什么都不做,被误导了的事业就能得逞”。
【点拨】l)triumph既可作名词“胜利,成功”,又可作不及物动词“获胜,成功”。2)misguided含义是“误入歧途的,被误导的”。