手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之史蒂夫·乔布斯 > 正文

《名人传记》之乔布斯一代创意天才7:把握一个可以改变世界的机会

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Wedding, March 18, 1991

1991年3月18日


Powell’s pregnancy did not completely settle the issue. Jobs again began balking at the idea of marriage, even though he had dramatically proposed to her both at the very beginning and the very end of 1990. Furious, she moved out of his house and back to her apartment. For a while he sulked or ignored the situation. Then he thought he might still be in love with Tina Redse; he sent her roses and tried to convince her to return to him, maybe even get married. He was not sure what he wanted, and he surprised a wide swath of friends and even acquaintances by asking them what he should do. Who was prettier, he would ask, Tina or Laurene? Who did they like better? Who should he marry? In a chapter about this in Mona Simpson’s novel A Regular Guy, the Jobs character “asked more than a hundred people who they thought was more beautiful.” But that was fiction; in reality, it was probably fewer than a hundred.

鲍威尔的怀孕并没有彻底解决这件事。乔布斯又开始为结婚这个念头犹豫不决,虽然他在1990年的年初和年终都那么戏剧性地求婚。鲍威尔愤怒地从他家搬回了自己的公寓。有一段时间,他也感到郁闷,或者干脆置之不理。然后,他又想,也许他还在爱着蒂娜·莱德斯;他给她送玫瑰花,试图说服她回到他身边,也许甚至结婚。他不肯定他想要什么,他让一大群朋友甚至相交不深的人感到惊讶——他问他们,他应该怎么做。他会问,谁更漂亮,蒂娜还是劳伦?他们更喜欢谁?他应该跟谁结婚?在莫娜·辛普森的小说《凡人》里有一章就描写了这一段,书中的乔布斯“问了一百多个人,他们觉得谁更美”。但那是小说;事实上,可能不到一百个。


He ended up making the right choice. As Redse told friends, she never would have survived if she had gone back to Jobs, nor would their marriage. Even though he would pine about the spiritual nature of his connection to Redse, he had a far more solid relationship with Powell. He liked her, he loved her, he respected her, and he was comfortable with her. He may not have seen her as mystical, but she was a sensible anchor for his life. “He is the luckiest guy to have landed with Laurene, who is smart and can engage him intellectually and can sustain his ups and downs and tempestuous personality,” said Joanna Hoffman. “Because she’s not neurotic, Steve may feel that she is not as mystical as Tina or something. But that’s silly.” Andy Hertzfeld agreed. “Laurene looks a lot like Tina, but she is totally different because she is tougher and armor-plated. That’s why the marriage works.”

最终,他作了正确的选择。如莱德斯跟朋友们所说,如果她回到乔布斯身边,她肯定撑不下来,他们的婚姻也一样。虽然他会为他与莱德斯之间的灵魂相通而感到难舍难分,但是他跟鲍威尔的关系更稳固。他喜欢她,爱她,尊重她,而且跟她在一起觉得很舒服。他可能不会觉得她神秘,但她对他的生活来说是最合适的后盾。他曾交往过的很多女人,从克里斯安·布伦南开始,都有情感脆弱不稳定的特点,而鲍威尔没有。“他能跟劳伦安顿下来,真是太幸运了。她聪明,可以用智慧吸引他,可以包容他起伏多变的性格。”乔安娜·霍夫曼说,“因为她不多愁善感,史蒂夫可能会觉得她没有蒂娜神秘或怎样。但那很愚蠢。”安迪·赫茨菲尔德也有同感,“劳伦看起来跟蒂娜有很多相似之处,其实完全不同,因为她更坚彻,就像是披了铠甲。这就是为什么他们的婚姻是成功的。”

Jobs understood this as well. Despite his emotional turbulence and occasional meanness, the marriage would turn out to be enduring, marked by loyalty and faithfulness, overcoming the ups and downs and jangling emotional complexities it encountered.

乔布斯对此也了然于心。虽然他的情感容易波动,但他们的婚姻长久而忠诚、彼此信任,克服了婚姻中必须经受的所有起起伏伏和情感纠葛。


Avie Tevanian decided Jobs needed a bachelor’s party. This was not as easy as it sounded. Jobs did not like to party and didn’t have a gang of male buddies. He didn’t even have a best man. So the party turned out to be just Tevanian and Richard Crandall, a computer science professor at Reed who had taken a leave to work at NeXT. Tevanian hired a limo, and when they got to Jobs’s house, Powell answered the door dressed in a suit and wearing a fake moustache, saying that she wanted to come as one of the guys. It was just a joke, and soon the three bachelors, none of them drinkers, were rolling to San Francisco to see if they could pull off their own pale version of a bachelor party.

阿维·泰瓦尼安说乔布斯需要一个单身派对。这可没有听上去那么简单。乔布斯不喜欢派对,也没有一群铁哥们儿。他甚至连个伴郞都挑不出来。结果,这个派对最后变成了只有泰瓦尼安和理查德·克兰德尔(RichardCmmtoll)陪同,克兰德尔是里德学院的一个计算机科学教授,他向学校请了假,在NeXT工作。泰瓦尼安租了一辆豪华轿车,他们到乔布斯家时,鲍威尔出来开门,穿着西装还贴了假胡子,说她也想装成男人去参加。她只是开玩笑。很快,三个都不会喝酒的单身汉驶向旧金山,看看能不能凑合搞出一个单身派对。


重点单词   查看全部解释    
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
tempestuous [tem'pestʃuəs]

想一想再看

adj. 有暴风雨的,暴乱的

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
pregnancy ['pregnənsi]

想一想再看

n. 怀孕

联想记忆
sustain [səs'tein]

想一想再看

vt. 承受,支持,经受,维持,认可

联想记忆
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。