第一、品嚼语段
Tess,very pale,had gone to the door for some fresh air.
苔丝面色惨白地走到了门口,她需要一些新鲜空气。
Fortunately the butter suddenly came.But Tess remained depressed all afternoon.
幸好,黄油突然出来了。但是,那一下午苔丝都郁郁寡欢。
To the others the story was funny.She alone could see the sorrow in it,and it reminded her of her experience.
对其他人来说,故事只是好笑而已。而她却独自体会到了其中的悲伤,这让她重新想起了她的遭遇。
Tess was first in bed that night,and was half asleep as the other girls undressed.
那晚,苔丝第一个上床睡觉了。当别的姑娘们在脱衣服时,她已经快要睡着了。
She saw them standing at the window looking at someone in the garden with great interest.
她发现她们站在窗前,兴致勃勃地看着园子里的某个人。
第二、语段精讲
1. To the others the story was funny.
短语注释:be funny to sb.的意思是“对于某人说是有趣的”。例如:
Kidding others is funny to John. 约翰觉得拿别人来开玩笑是有趣的事情。
2. She alone could see the sorrow in it,and it reminded her of her experience.
词语注释:see在这里的意思是“感悟,理解,明白,领会”的意思。例如:
He didn't see the joke. 他没听懂这个笑话。
I don't think she saw the point of the story. 我看她没有明白那故事的意思。
短语注释:remind sb. of sth.的意思是“使某人想起某事”“唤起某人记忆起某事”。例如:
I'm cowardly about things that remind me of myself. 我对那些使我回忆起往事的东西总感到胆怯。
Now that you remind me of this matter, I have a vague impression of it. 这事经你一提醒, 我脑子里才有点儿影子。
3. Tess was first in bed that night,and was half asleep as the other girls undressed.
短语注释:half sleep的意思是“半醒半睡”,表示没有完全入睡,还是可以轻微知道周围发生的事情。例如:
Still half sleep, he gropes for the clock, manages to turn off the alarm, then pulls the covers over himself again. 他半醒半睡地去摸那个钟,设法把响铃关住,然后又把被子拉过来盖上。
4. She saw them standing at the window looking at someone in the garden with great interest.
文法解析:see sb doing something这个结构的意思是“看见某人正在做某事”。文中是saw them standing at the window中standing at the window是现在分词短语作宾语them的补足语。
短语注释:with great interest的意思是“带有极大兴趣地”“饶有兴趣地”。例如:
I had followed with great interest a story in the papers. 我满有兴味地想起纽约报纸上登的一则故事。
One book in particular took his attention: he read several pages with great interest. 有一本书特别引起他的注意,他很感兴趣地读了几页。
5. Tess,very pale,had gone to the door for some fresh air.
文法解析:very pale是形容词做伴随状况状语,描绘出苔丝的神情。
短语注释:go to somewhere for some fresh air的意思是“到某处去呼吸新鲜空气”。文中说到的是苔丝go to the door for some fresh air,意思是苔丝走到门口去呼吸下新鲜空气。这样的行为说明苔丝心理压力很大,通过一些新鲜空气来驱散心中的阴影。例如:I went to the fields for some fresh air. 我到田野里呼吸新鲜空气。