Class of 2009! I don't think I hurt you. First I'd like you to get up, wave and cheer your supportive family and friends! I'm sure you can find them out there. Show your love!
09级的同学们,我不认为我想要伤害你们。首先我希望大家都站起来,向支持你们的亲朋好友挥手致意!我相信你们都能在人群中找到他们,把你们的爱表达出来吧!
It is a great honor for me to be here today.
今天我很荣幸来到这里。
Now wait a second. I know: that's such a cliche. You're thinking: every graduation speaker here said that--It's a great honor, in my case, it really is so deeply true--being here is more special and more personal for me than most of you know. I'd like to tell you why.
请等一下。我知道,刚才那句陈词滥调。你们可能在想:每位毕业典礼的演讲人都会说——很荣幸,但就我而言,的确字真意深——因为我来到这里,要比你们所知的大多数人都更为特别和亲切。我想告诉大家这其中的缘由。
A long time ago, in the cold September of 1962, there was a Steven's co-op at this very university. That co-op had a kitchen with a ceiling that had been cleaned by student volunteers probably every decade or so. Picture a college girl named Gloria, climbing up high on a ladder, struggling to clean that filthy ceiling. Standing on the floor, a young boarder named Carl was admiring the view. And that's how they met. They are my parents, so I suppose you could say I'm a direct result of that kitchen chemistry experiment, right here at Michigan. My Mom is here with us today, and we should probably go find the spot and put a plague up on the ceiling that wrote:"Thanks Mom and Dad!"
很久以前,1962年寒冷的9月,这座校园有一家史蒂文消费合作社。该合作社有一间厨房,那里的天花板由学生志愿者打扫,大概每十来年才一次吧。想象一下,画面上有位名叫格洛里亚的女大学生,爬上了高高的梯子,努力地打扫那脏兮兮的天花板。一位名叫卡尔的寄宿生站在地上,对此情景钦佩不已。这就是他俩的初次邂逅。他俩就是我的父母亲。所以我想你们会说,我就是这里,密歇根大学那个“厨房化学实验”的直接成果。我的母亲今天和我们在一起,或许我们应该去找到他们相遇的地方,并且在天花板上镶嵌一块铭牌,上刻“感谢爸爸、妈妈!”
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/menu/201309/255893.shtml