And it was strong enough to bring hope to people who came out on a cold Iowa night--and became the first voices in this chorus for change that has been echoed by millions of Americans from every corner of this nation--millions of Americans who know that Barack understands their dreams; millions of Americans who know that Barack will fight for people like them and that Barack will bring finally the change that we need.
它是如此坚实,足以把希望带给那些爱荷华之夜冒着严寒走出来的人们——他们率先发出了要求变革的呼声,而数百万来自美国各个角落里的人们响应着这个呼声——数百万美国人知道巴拉克了解他们的梦想,数百万美国人知道巴拉克将会像他们一样为了人民去战斗并最终将带来我们需要的变革。
And in the end--And in the end, after all that's happened these past 19 months, see, the Barack Obama I know today is the same man I fell in love with 19 years ago. He's the same man who drove me and our new baby daughter home from the hospital 10 years ago this summer, inching along at a snail's pace--peering at us anxiously at the--through the rear-view mirror, feeling the whole weight of her future in his hands, determined to give her everything he'd struggled so hard for himself, determined to give her something he never had: the affirming embrace of a father's love.
最后,经过过去这19个月的风风雨雨,我今天所认识的这个巴拉克·奥巴马还是我19年前爱上的那个巴拉克·奥巴马。他依然是10年前的夏天开车把我和我们刚出生的女儿从医院接回家的那个男人,一路上缓缓地开车——不时从后视镜里焦急地看着我们,那感觉就像孩子的整个未来的重担全交到了他手里,他决心将自己奋斗得到的一切都给予她,决心把自己从来不从有过的东西给予她,那就是父爱的坚定呵护。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/menu/201309/255085.shtml