手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第345期:网店奢侈月饼鲜有问津

来源:海词网 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

临近中秋,网上不仅几十元的平价月饼热卖,叫价几千元的冬虫夏草、燕窝月饼也有售,但销售主打还是平价月饼,奢侈月饼有价无市,鲜有问津。

【新闻】

我们来看一段相关的英文报道

Luxury mooncakes that used to raise eyebrows because of their cost have rarely been seen ahead of this year's Mid-Autumn Festival due to China's anti-extravagance campaign.

The unpopularity of the luxury mooncakes followed a meeting of the Communist Party of China (CPC) Central Commission for Discipline Inspection last week. The CPC's top disciplinary arm called for efforts to fight the "four forms of decadence": formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.

虽然已临近中秋,但过去因为价格之高而夺人眼球的奢侈月饼今年却鲜有问津。造成这种情况,主要还是因为国内开展的反浪费活动。

上周召开的中纪委会议是造成奢侈月饼鲜有问津的原因。作为中国共产党最高级的纪律部门,中纪委号召坚决抵制“四种不良风气”,即形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风。

【讲解】

luxury mooncake”在文中解释为“奢侈月饼”。“luxury”是名词,也可以作形容词使用,又如: luxury liner 豪华的邮轮、luxury apartment 豪华的公寓等

另外,文中第一段的“anti-extravagance”解释为反对铺张浪费。“anti-”是前缀,解释为“反对的”,例如:anti-dumping 反倾销、anti-fascist 反法西斯主义者等。最后一句中的“four forms of decadence”即“四种不良风气”,是指形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucratism)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)。


重点单词   查看全部解释    
inspection [in'spekʃən]

想一想再看

n. 检查,视察

联想记忆
extravagance [iks'trævigəns]

想一想再看

n. 奢侈,浪费,放肆的言行

联想记忆
decadence ['dekədəns]

想一想再看

n. 衰落,颓废

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。