See, that's why Barack's running: to end the war in Irap responsibly; to build an economy that lifts every family; to make sure health care is available for every American; and to make sure single child in this nation has a world-class education all the way from preschool to college. That's what Barack will--Obama will do as President of the United States of America.
看看,这就是为什么巴拉克竞选总统:为了负责任地结束伊拉克战争;为了建立一种提高每个家庭生活水平的经济;为了保证每个美国人都能享受健康保健;为了确保本国的每个孩子都能得到世界一流的教育,从学前班一直到大学。这就是巴拉克·奥巴马当选美国总统后将要做的事情。
He'll achieve these goals the same way he always has: by bringing us together and reminding us how much we share and how alike we really are. You see, Barack doesn't care where you're from or what your background is or what party, if any, you belong to. See, that's just not how he sees the world. He know that thread that connects us: our belief in America's promise, our commitment to our children's future--he knows that that thread is strong enough to hold us together as one nation even when we disagree.
他将一如既往地以相同的方式达成上述目标:把我们团结在一起,让我们知道我们有太多的共同之处,让我们知道我们其实有多么的相似。巴拉克不在乎你们来自哪里,或者你们的背景是什么,或者属于哪个政党(如果你们有党派的话)。这不是他观察这个世界的方式。他知道联系我们的纽带是什么,那是我们对美国的信任,是我们对孩子未来的承诺——他知道这些纽带有足够强大的力量把我们作为一个完整的国家团结在一起,即使我们意见不一致。
It was strong enough to bring hope to those neighborhoods in Chicago. It was strong enough to bring hope to the mother he met who was worried about her child in Iraq; hope to the man who's unemployed and can't afford gas to find a job; hope to the student working nights to pay for her sister's health care, sleeping just a few hours a day.
它是如此坚实,足以把希望带给芝加哥的邻里乡亲们。它是如此坚实,足以把希望带给他遇到的那位为在伊拉克的孩子而担心的母亲,足以把希望带给失业后不能支付找工作所需的汽油费的男人,足以把希望带给那个晚上打赚钱来支付妹妹的健康医疗费而每天只睡几个小时的学生。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/menu/201309/254930.shtml