【背景】
由于二代身份证设计上存在先天缺陷,即使已声明作废、挂失的身份证也仍能正常使用;目前,公安部门正计划在身份证内植入指纹信息,以防止犯罪分子利用虚假身份干坏事。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
China plans to register fingerprint information in its 2nd-generation ID cards in a bid to reduce potential crimes involving identification fraud.
Lost or stolen ID cards now can provide convenience for criminals of credit card fraud and money laundering, and for corrupt officials to disguise properties. Police investigations can also be hampered if criminals register at hotels using fake identities.
China's Ministry of Public Security plans to start collecting fingerprints nationwide by the end of this year, fending off criminals using fake identities.
中国正计划在二代身份证内植入指纹信息,以有效防止冒用他人身份等违法犯罪行为的发生。
遗失和被盗的身份证为犯罪分子进行信用卡诈骗以及空手洗钱提供了可乘之机。贪官污吏伪造财产也由此变得更加方便。警方的调查也会因为犯罪分子利用虚假身份入住宾馆而受阻。
中国公安部门计划于年前开始在全国范围内采集指纹,希望用这种方法阻止犯罪分子利用虚假身份干坏事。
【讲解】
文中的“2nd-generation ID card”就是“二代身份证”的意思。我们来学习一些其他相关证件(permit)的英语说法,如“暂住证”的说法是“temporary residence permit”,“居住证”的说法是“residence permit”,而市民们在办理许多事务时都需要提供的户口登记簿,英语表达是a household register。
此外,在执行公务时需要提供工作证(work permit),在取得驾照前上路需要有暂准牌照(provisional driving license),而需要出国留学的学生则需申请留学签证(study permit)。