核心句型:
Don't give me the runaround again.
别再拿话搪塞我了。
give someone the runaround 是一句比较流行的美式习惯用语,单看runaround是由run和around组合而来,可联想为“领着别人到处跑”,进而引申为“回避,搪塞”,所以这个短语的意思是:“敷衍塞责,搪塞某人”。因此,当美国人说"Don't give me the runaround again."时,他/她要表达的意思就是:"Don't stall me off with such unreasonable excuses."、"Don't just pay lip-service to me."。
情景对白:
Client: Just tell me when your company will pay off the project money. Don't give me the runaround again.
客户:直接告诉我你们公司什么时候付清工程尾款吧。别再拿话搪塞我了。
Lisa: Sorry, our boss is not here now.
利萨:抱歉,我们老板现在不在。
搭配句积累:
①I want to know exactly the delivery time.
我想要知道交货的确切时间。
②We will arrange for you as soon as possible.
我们会尽快为你安排。
③I just want to know whether you agree or disagree.
我只想知道你到底同意不同意。
④Once more, I want to return this instrument. Can I?
再说一遍,我想退掉这台仪器。行不行?
单词:
runaround n. 回避,搪塞
Well, getting a runaround is a symptom of a problem.
好吧,得到借口是有问题的征兆。
It irks her to think of the runaround she received.
一想到对她的推诿她就有气。
Otherwise, they'll think that you're blowing them off or giving them the runaround.
否则,他们可能会觉得你是不是在回避他们。
adj. 不合理的,过度的,不切实际的