重点讲解:
1. dwell on
纠缠于;
eg. Sometimes his mind would dwell on the horrors he had been through.
有时他会老是想着他所经历过的种种恐怖。
eg. Instead of allowing yourself to dwell on things you did not do well, focus on the moments where you were happy and content.
不要让自己对那些你没有做好的事情念念不忘,关注于你曾快乐、满足的时候。
2. stand with
同…一致, 和…站在一起
eg. I stand with everyone who helps protect the environment.
我和所有为了保护环境而努力的人站在一起。
eg. We all need encouragement and love from friends. I hope you have good friends who can stand with you. Jesus is one of them.
我们都需要朋友的激励和爱。我希望你拥有能够支持你的好朋友。
3. every step of the way
表示每一步,从头到尾;常用于加强语气或强调一个情况
eg. Every step of the way they go is not easy.
他们的每一步路走得并不容易。
eg. We have been there with this company every step of the way。
我们在这里见证公司的每一步成长。
名人简介:
对华政策(二)
前不久,希拉里曾大谈“中国经济威胁论”,一方面宣扬“中国持有大批美国国债威胁美国经济自主”,另一方面又加入“中国商品威胁论”的大合唱,甚至号召抵制中国商品。此外,她还支持向中国商品征收惩罚性关税的提案,希望借此压中国调整人民币汇率。
在中美关系当中十分敏感的台湾问题上,希拉里给人的感觉也是态度不明、摇摆不定。不久前,卡内基国际和平基金会中国问题专家史文披露,两年前他听希拉里说,“美国政府、美国人民永远不会为了台湾去打仗”。但之后希拉里却通过发言人表示,在台湾问题上,她倾向于支持包括布什在内的此前7届美国政府在这一问题上的态度:保持战略模糊政策。
进来越来越受世界关注的中日钓鱼岛争端问题上,希拉里支持钓鱼岛在《美日安保条约》范围内,但对南海问题上不持特定立场,却又表态反对任何侵犯日本对钓鱼岛管辖权的单边行动,并承认钓鱼岛及其附属海域归日本,承认钓鱼岛属于日本行政管辖范围。
其实,希拉里在对华政策方面这些看似矛盾的表现,放在美国政治的背景下考察则不足为怪。中美关系的重要性,已是美国政界主流的一种共识。但为了拉选票,美国的政治候选人在面对不同的利益团体时,往往会作出不同的表态。比如,在对黑人听众演讲时,就会多讲一些提倡种族平等的话;而面对劳工和工会团体时,则会提倡贸易保护主义,甚至不惜嫁祸于其他国家。而一旦当政,则必须从实际出发处理外交问题,包括中美关系。
希拉里是克林顿执政时期的过来人,想必十分了解其中的玄机。因此,对于美国总统候选人有关中国政策的各种不同说法,更多的还是要“听其言,观其行”。