We'll have to work hard to get back to fiscal responsiblility and a strong middle class. But on the day we live in an America whose middle class in thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America. And that is why we must help elect Barack Obama our president.
我们必须努力工作,重新承担财政责任,使中产阶级强大。而当我们有朝一日居住在一个中产阶级重新得以繁荣发展的美国,所有的美国人,不管他们住在哪里,也不管他们的祖先来自何方,都能够体面地生活时,我们便拥有了一个更强大的美国。这就是为什么我们要帮助巴拉克·奥巴马竞选总统的原因。
We'll have to work hard to foster the innovations that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future. But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America. And that is why we have to help elect Barack Obama our president.
我们必须努力工作来促进创新,这些创新使我们的能源能够自给自足,使我们的子孙后代免受全球变暖的威胁。而当我们有朝一日居住在一个可燃烧再生资源的美国时,我们便拥有了一个更强大的美国。这就是为什么我们要帮助巴拉克·奥巴马竞选总统的原因。
We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service. But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America. And that is why we must help elect Barack Obama our president.
我们将努力让我们在伊拉克的战士们回家,并且给予他们服役所应得的供养。而当我们有朝一日居住在一个对军队忠诚得就像他们对我们一样的美国时,我们便拥有了一个更强大的美国。这就是为什么我们要帮助巴拉克·奥巴马竞选总统的原因。
This election is a turning-point election. And it is critical that we all understand what our choice really is. Will we go forward together, or will we stall and slip backwards?
这场选举是一个转折点,而我们必须了解我们的选择究竟意味着什么,这是当前的重中之重——我们将共同前进,还是停滞不前抑或一起倒退?