手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 宠儿 > 正文

诺贝尔文学经典:《宠儿》第3章Part 21

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"We were dancing. Just a minute ago we were dancing together. Let's."“我们刚才在跳舞。就一分钟以前,我们还在一起跳舞呢。咱们再跳一会儿吧。”
"I don't want to." Beloved got up and lay down on the bed. Their quietness boomed about on thewalls like birds in panic. Finally Denver's breath steadied against the threat of an unbearable loss.“我不想跳了。”宠儿起身到床上躺下。她们的沉默像慌乱的小鸟在墙上乱撞。终于,在这个无法承受的丧失带来的威胁面前,丹芙稳住了呼吸。
"Tell me," Beloved said. "Tell me how Sethe made you in the boat."“给我讲讲,”宠儿说道,“给我讲讲塞丝在船上怎么生的你。”
"She never told me all of it," said Denver.“她从来没有从头到尾给我讲过。”丹芙说。
"Tell me."“给我讲吧。”
Denver climbed up on the bed and folded her arms under her apron. She had not been in the treeroom once since Beloved sat on their stump after the carnival, and had not remembered that shehadn't gone there until this very desperate moment. Nothing was out there that this sister-girl didnot provide in abundance: a racing heart, dreaminess, society, danger, beauty. She swallowedtwice to prepare for the telling, to construct out of the strings she had heard all her life a net to holdBeloved.丹芙爬上床,把胳膊叠放在围裙下面。自从狂欢节过后宠儿坐在他们的树桩上那一天起,她一次也没去过那间树屋,而且直到这个绝望的时刻才想起来,她已冷落它这么久了。那儿没有什么这个姐姐姑娘不能大量地提供:狂跳的心,梦幻,交往,危险,美。她咽了两口唾沫,准备讲故事,准备用她有生以来听到的所有线索织成一张网,去抓住宠儿。

"We were dancing. Just a minute ago we were dancing together. Let's."
"I don't want to." Beloved got up and lay down on the bed. Their quietness boomed about on thewalls like birds in panic. Finally Denver's breath steadied against the threat of an unbearable loss.
"Tell me," Beloved said. "Tell me how Sethe made you in the boat."
"She never told me all of it," said Denver.
"Tell me."
Denver climbed up on the bed and folded her arms under her apron. She had not been in the treeroom once since Beloved sat on their stump after the carnival, and had not remembered that shehadn't gone there until this very desperate moment. Nothing was out there that this sister-girl didnot provide in abundance: a racing heart, dreaminess, society, danger, beauty. She swallowedtwice to prepare for the telling, to construct out of the strings she had heard all her life a net to holdBeloved.


“我们刚才在跳舞。就一分钟以前,我们还在一起跳舞呢。咱们再跳一会儿吧。”
“我不想跳了。”宠儿起身到床上躺下。她们的沉默像慌乱的小鸟在墙上乱撞。终于,在这个无法承受的丧失带来的威胁面前,丹芙稳住了呼吸。
“给我讲讲,”宠儿说道,“给我讲讲塞丝在船上怎么生的你。”
“她从来没有从头到尾给我讲过。”丹芙说。
“给我讲吧。”
丹芙爬上床,把胳膊叠放在围裙下面。自从狂欢节过后宠儿坐在他们的树桩上那一天起,她一次也没去过那间树屋,而且直到这个绝望的时刻才想起来,她已冷落它这么久了。那儿没有什么这个姐姐姑娘不能大量地提供:狂跳的心,梦幻,交往,危险,美。她咽了两口唾沫,准备讲故事,准备用她有生以来听到的所有线索织成一张网,去抓住宠儿。
重点单词   查看全部解释    
carnival ['kɑ:nivəl]

想一想再看

n. 嘉年华会,狂欢节,饮晏狂欢

联想记忆
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
construct [kən'strʌkt]

想一想再看

vt. 构筑,建造
n. 构想

联想记忆
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 
abundance [ə'bʌndəns]

想一想再看

n. 丰富,充裕

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。