核心句型:
If you just explain yourself clearly, no one will flame you.
如果你解释清楚的话,没有人会责怪你的。
flame someone 直译过来就是:“用火焰燃烧某人”,这个短语的正确意思是:“责怪某人”,跟汉语里面的“火冒三丈,大发雷霆”有相通之处。因此,当美国人说"If you just explain yourself clearly, no one will flame you."时,他/她要表达的意思就是:"No one will blame you only if you explain it clearly."、"You won't be blamed if you make the thing clear to others."。
情景对白:
Jane: I didn't peep into our boss's files on his desk. I swear it wasn't me.
简:我没有偷看老板桌上的文件。我发誓不是我。
Shirley: In my opinion, if you just explain yourself clearly, no one will flame you.
雪莉:要我说啊,如果你解释清楚的话,没有人会责怪你的。
搭配句积累:
①Thank you for your advice. It seems to be my only choice.
谢谢你的建议,这似乎是我惟一的选择了。
②I am just a little scared but I will have a try.
我有点害怕,但我还是会试一下。
③The problem is that my boss doesn't have the habit to listen to any explanation.
问题是老板根本就不喜欢听任何解释。
④Easier said than done. You never know how complicated the problem is.
说时容易做时难,你是不知道问题有多复杂。
单词:
1. flame vt. 燃烧
His anger flamed up.
他勃然大怒。
Her face flamed with excitement.
她激动得脸绯红。
2. peep vi. 偷看
Children came to peep at him round the doorway.
孩子们围在门口偷看他。
He squatted down to peep into the basket.
他蹲下来向篮子里窥视了一下。
3. explanation n. 解释
She told the court she would give a full explanation of the prosecution's decision on Monday.
她告诉法庭她会在星期一对原告方的决定作出全面解释。
There was a hint of schoolboy shyness in his explanation.
他的解释中带有一丝学生的羞涩。