句子:
在同学们的帮助下,这个学生正在取得进步。
误译:
Under the help of his classmates, the student is making progress.
正译:
1) With the help of his classmates, the student is making progress.
2) Helped by his classmates, the student is making progress.
翻译加油站:
在同学们的帮助下”,不是表示“上”与“下”的关系,而表示“主”与“次”的关系。英语要用 with the help of somebody 和 helped by somebody 两种方法表达。
汉语的“在+名词1+的+名词2+下”结构有两种意思。一是表示“上”与“下”的关系。名词1为动作发出者,如“领导者”;名词2为“上”对“下”发出的动作,如“领导”
例如:在党的领导下,中国人民正在建设一个更加繁荣富强的国家。
1)Under the leadership of the Party, the Chinese people are building up a more prosperous and powerful country.
2)Led by the Party, the Chinese people are building up a more and more prosperous and powerful country.
汉语的“在+名词1+的+名词2+下”结构的第二种意思是表示“主”与“次”的关系。名词1为“次”者,如“帮助者”;名词2为“次”对“主”的动作,如“帮助。”
例如:他在同事们的协助下完成了这本书的著作。
1)With the assistance of his colleagues, he completed the book.
2)Assisted by his colleagues, he completed the book.