【背景】
随着生存压力越来越大,越来越多的白领一族走上了摆地摊的道路。有些是为了还贷,有些是手头紧,有些则是为了体验生活。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
Various kinds of street vendors are helping the city become more dynamic; and more and more white-collar workers are now part of this group of small retailers.
According to a recent survey by China Youth Daily, about 79.2 percent of 1,891 interviewees said they saw white-collar workers setting up street stalls. Besides, 68.1 percent said they supported this initiative.
About 35 percent of interviewees come from big cities, 29.5 percent, from mid-sized cities, 19.8 percent, from small cities, 11.5 percent, from counties and 3.8 percent, from the countryside.
各种各样的街头小贩使整个城市充满了活力。而现在,越来越多的白领一族也加入了这个群体。
近日,中国青年报社对1891人进行的一项调查显示,79.2%的受访者见到过白领摆地摊。68.1%的人对白领摆摊表示支持。
受访者中,35.0%的人来自大城市,29.5%的人来自中等城市,19.8%的人来自小城市,11.5%的人来自县城,3.8%的人来自农村。
【讲解】
“set up a street stall”解释为摆地摊,“stall”解释为书报亭、货摊。相关的词组有:market stall 大排档、shop stall 商业档位。
“white-collar worker”是指白领一族,其他的还有:blue-collar worker 蓝领一族、gold-collar worker 金领一族、grey-collar worker 灰领一族。