"Principal, get a room with me. Leave the young students alone."Goes Viral in China
"校长,开房找我,放过孩子"火遍中国
leave sb\sth alone:不打扰;不干涉(此为可译”放过“) to go viral:某事(像病毒般)被广泛传播
eg:Phony information now have the ability to go viral through Internet as well.
如今,通过互联网,虚假消息也能够被广泛传播 。
May 27, women's rights activist Ye Haiyan protested with a sign in her hands in front of Hainan
Wanning City No.2 Elementary School, where the school's principal, Chen Moupeng, has been sued for
taking 6 elementary school girls to a hotel. Ye Haiyan’s protest has set up a wave of imitators,
with quite a few netizens one after another taking photos with signs in their hands and posting
them online, asking school principals to come “get a room” with them, and spare the elementary
schoolchildren.
5月27日,女权工作者叶海燕在海南万宁市第二小学门口举牌抗议,此前该校校长陈某鹏,因带6名小学女生开房被诉 。叶海燕的抗议掀起效仿热潮,不少网民纷纷举牌拍照后上传网络,要校长来找他们'开房',放过小学生 。
a wave of : 一批,一波(eg: a wave of applause 掌声如潮) imitator:模仿者
quite a few:相当多的
Big man always got quite a few followers and imitators.大人物一般都有不少追随者和模仿者 。
one after another:一个接一个;相继地 (eg:The tasks came to us one after another.)
注:spare 可译为饶恕,能替代上面的leave sb alone,但是没有后者那样对坏人有命令、警示的语气 。
The online campaign — mixing performance art, satire and outrage — has tapped into public anger
over sexual abuse against children. It's a problem in China partly because of a lack of sex education
and partly because Chinese society has become unmoored from traditional strictures after decades of
rapid economic and social change.
此次的"线上运动",糅合了行为艺术、讽刺的手法和愤慨的情绪,利用了民众对于儿童遭受性侵,这类事件的愤怒 。这在中国成为难题的原因,一部分是由于性教育的缺乏,另一部分是由于在几十载的经济腾飞和社会变化后,中国社会已经逐渐摆脱了思想保守的束缚 。
satire:讽刺;讽刺作品(同义语:sarcasm\irony) tap into 有两种意思:
1. To establish a connection with; have access to: tapped into a new market for their
products
2. To take advantage of: tapped into their enthusiasm to improve the school.
unmoor:拔锚 stricture:狭窄;约束
Sociologist Li Yinhe sees the offers as a public statement. "I think it's a way for people to express
their anger," she said. "It is also a kind of black humor."
社会学家李银河认为,"求开房"是社会大众的一次公开申明 。她说:"我认为,这是人们表达自己愤怒的一种方式,也是一
种黑色幽默."
注:offer 本身意思是“提供“,在此代指的是人们举牌表示愿意开房的主动请求 。英文中常用代词来简化文章,翻译时如有需要,得补充说明清楚 。